< Acts 4 >
1 As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
И когато те още говореха на людете, свещениците и началникът на храмовата стража и Садукеите надойдоха върху тях,
2 being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
възмутени задето те поучаваха людете и проповядваха, в лицето на Исуса, възкресението на мъртвите.
3 They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
И тъй, туриха ръце на тях и поставиха ги под стража за утрешния ден, защото беше вече привечер.
4 But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
А мнозина от тия, които чуха словото, повярваха; и числото на повярвалите мъже стигна до пет хиляди.
5 It happened in the morning, that their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
И на утрешния ден се събраха в Ерусалим началниците им, Старейшините, и книжниците;
6 Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
и първосвещеникът Анна, и Каиафа, Йоан, Александър и всички които бяха от първосвещеническия род.
7 When they had stood them in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?"
И като поставиха Петра и Йоана насред, питаха ги: С каква сила, или в кое име, извършихте това?
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people, and elders,
Тогава Петър, изпълнен със Светия Дух, им рече: Началници народни и Старейшини,
9 if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
ако ни изпитвате днес за едно благодеяние сторено на немощен човек, чрез какво биде той изцелен,
10 be it known to you all, and to all the children of Israel, that in the name of Jesus Christ the Nazorean, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.
да знаете всички вие и всичките Израилеви люде, че чрез името на Исуса Христа Назарянина, когото вие разпнахте, когото Бог възкреси от мъртвите, чрез това име тоя човек стои пред вас здрав.
11 This one is the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.
Той е камъкът, който вие зидарите презряхте, който стана глава на ъгъла.
12 And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among people by which we must be saved."
И чрез никой друг няма спасение; защото няма под небето друго име дадено между човеците, чрез което трябва да се спасим.
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they were amazed. They recognized that they had been with Jesus.
А те, като гледаха с дързост на Петра и Йоана и бяха вече забележили, че са неграмотни и неучени човеци, чудеха се; и познаха, че са били с Исуса.
14 Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
А като видяха изцеления човек стоящ с тях, нямаха какво да противоречат.
15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
Затова, като им заповядаха да излязат вън от синедриона, съвещаваха се помежду си, казвайки:
16 saying, "What should we do with these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
Какво да сторим на тия човеци, защото на всичките Ерусалимски жители е известно, че бележито знамение стана чрез тях и не можем да го опровергаем.
17 But so this does not spread any further among the people, let us severely threaten them, that from now on they do not speak to anyone in this name."
Но, за да се не разнася повече между людете, нека ги заплашим, та да не говорят вече никому в това име.
18 They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
прочее, те ги повикаха та им заръчаха да не говорят никак, нито да поучават в Исусовото име.
19 But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
А Петър и Йоан в отговор им рекоха: Право ли е пред Бога да слушаме вас, а не Бог, разсъдете;
20 for we cannot help telling the things which we saw and heard."
Защото ние не можем да не говорим това що сме видели и чули.
21 When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
А те, като ги заплашиха изново, пуснаха ги, понеже не знаеха как да ги накажат, поради людете; защото всички славеха Бога за станалото.
22 For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
Защото човекът, над когото се извърши това чудо на изцеление, беше на повече от четиридесет години.
23 Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
И когато ги пуснаха, те дойдоха при своите си та известиха всичко що им рекоха първосвещениците и старейшините.
24 When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, "Lord, you made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them.
А те като чуха, издигнаха единодушно глас към Бога и рекоха: Владико, ти си Бог, който си направил небето, земята, морето, и всичко що е в тях,
25 You said through the Holy Spirit, through the mouth of our father David your servant: 'Why do the nations rage, and the peoples plot in vain?
ти чрез Светия Дух, говорещ чрез устата на слугата ти, баща на Давида, си рекъл: "Защо се разяряваха народите, и людете намислюваха суети?
26 The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.'
Опълчаваха се земните царе, И управниците се събираха заедно, против Господа и против неговия Помазаник".
27 "For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the non-Jews and the people of Israel, were gathered together
Защото наистина и Ирод и Понтийски Пилат, с езичниците н израилевите люде, се събраха в тоя град против твоя свят Служител Исуса, когото си помазал,
28 to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
за да извършат всичко що твоята ръка и твоята воля са определили да стане.
29 Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
И сега, Господи, погледни на техните заплашвания, и дай на своите слуги да говорят твоето слово с пълна дързост.
30 while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus."
докато ти простираш ръката си за да изцеляваш и да стават знамения и чудеса чрез името на твоя свет служител Исуса.
31 When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
И като се помолиха, потресе се мястото дето бяха събрани, и всички се изпълниха със Светия Дух, и с дързост говореха Божието слово.
32 And the full number of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
А множеството на повярвалите имаше едно сърце и душа; и ни един от тях не казваше, че нещо от имота му е негово, но всичко им беше общо.
33 With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
И апостолите с голяма сила свидетелствуваха за възкресението на Господа Исуса; и голяма благодат почиваше над всички тях.
34 For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
Па и никой от тях не беше в лишение, защото всички, които бяха стопани на ниви или, на къщи, продаваха ги, и донасяха цената на продаденото,
35 and put them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
и слагаха я при нозете на апостолите; и раздаваше се на всекиго според колкото имаше нужда.
36 Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is translated, Son of Encouragement), a Levite, a native of Cyprus by birth,
Така Йосиф, наречен от апостолите Варава (което значи син на увещание), Левит, родом Кипрянин,
37 having a field, sold it, and brought the money and put it at the apostles' feet.
като имаше земя, продаде я, и донесе парите та ги сложи пред нозете на апостолите.