< Acts 26 >

1 Agrippa said to Paul, "You may speak for yourself." Then Paul stretched out his hand, and made his defense.
アグリッパはパウロに言った,「自分のために話してもよろしい」。 そこでパウロは手を差し伸べて弁明を始めた。
2 "I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you this day concerning all the things that I am accused by the Jews,
「アグリッパ王よ,わたしがユダヤ人たちから訴えられているすべての事柄について,今日,あなたの前で弁明できることをうれしく思います。
3 especially because you are expert in all customs and questions which are among Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
とりわけ,あなたはユダヤ人の間のあらゆる慣習や問題をよくご存じだからです。ですから,ご辛抱いただいて,わたしの言うことに耳を傾けていただけるようお願いします。
4 "Indeed, all Jews know my way of life from my youth up, which was from the beginning among my own nation and at Jerusalem;
「実に,わたしが自分の民族の間やエルサレムではじめからしてきた,若いころからの生き方については,すべてのユダヤ人たちが知っていることです。
5 having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
彼らは最初からわたしを知っているので,その気になれば,わたしが,わたしたちの宗教の中で最も厳格な派に従って,ファリサイ人として生活していたことを証言できるのです。
6 Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,
そして今,わたしがここに立って裁かれているのは,神がわたしたちの父祖たちにされた約束に対する希望のためなのです。
7 which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, O King.
それは,わたしたちの十二部族が,夜も昼も熱烈に仕えて,実現を望んでいることです。この希望のことで,わたしはユダヤ人たちから訴えられているのです,アグリッパ王よ!
8 Why is it judged incredible with you, if God does raise the dead?
神が死んだ者たちを起こされることを,なぜあなた方は信じられないこととされるのでしょうか。
9 "In fact, I thought to myself that I ought to do many things against the name of Jesus the Nazorean.
「わたし自身,ナザレのイエスの名に反対して多くのことをするべきだと,何の疑いもなく考えていました。
10 This I also did in Jerusalem. I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
そして,それをエルサレムで実行したのです。わたしは祭司長たちから権限を受けて,大勢の聖徒たちをろうやに閉じ込め,彼らが死に渡される時には,彼らに不利な票を投じました。
11 Punishing them often in all the synagogues, I tried to make them blaspheme. Being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
あらゆる会堂で何度も彼らを罰して,冒とくさせようとしました。彼らに対して激しく怒り狂い,外国の町々に行ってまで彼らを迫害したのです。
12 "Whereupon as I traveled to Damascus with the authority and commission from the chief priests,
「このようにして,祭司長たちからの権限と委任とをもって,ダマスカスに旅をしていた時のこと,
13 at noon, O King, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me.
その途上で,真昼に,王よ,わたしは天からの光を見たのです。それは太陽よりも明るく輝いて,わたしや,わたしと一緒に旅をしていた人々の周りを照らしました。
14 When we had all fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.'
わたしたちは地に倒れました。わたしは,『サウロ,サウロ,なぜわたしを迫害するのか。突き棒をけるのはあなたにとってつらいことだ』 と,ヘブライ語で自分に言う声を聞きました。
15 "I said, 'Who are you, Lord?' "He said, 'I am Jesus, whom you are persecuting.
わたしは言いました,『主よ,あなたはどなたですか』。 その方は言われました,『わたしはイエス,あなたが迫害している者だ。
16 But arise, and stand on your feet, for I have appeared to you for this purpose: to appoint you a servant and a witness both of the things which you have seen me, and of the things which I will reveal to you;
だが,起き上がって,自分の足で立ちなさい。わたしがあなたに現われたのは,あなたが見た事柄と,わたしがあなたに示そうとする事柄について,あなたを召使いまた証人に任命するためだからだ。
17 delivering you from the people, and from the non-Jewish people, to whom I send you,
わたしは,あなたをこの民と異邦人たちの中から救い出し,改めて彼らのところに遣わす。
18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.'
彼らの目を開いて,彼らを闇から光へ,サタンの権力から神のもとへと立ち返らせ,こうして彼らが,わたしに対する信仰によって,罪の許しを受け,聖別された人々と共に相続財産を受けるようになるためだ』 。
19 "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
「そのようなわけで,アグリッパ王よ,わたしは天からの幻に背かず,
20 but declared first to them of Damascus, at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the non-Jews, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
ダマスカスの人々を初め,エルサレムやユダヤ地方全域で,さらに異邦人たちにまで,悔い改めて神に立ち返り,悔い改めにふさわしい業を行なうように伝えました。
21 For this reason Jews seized me when I was in the temple, and tried to kill me.
そうした理由で,ユダヤ人たちはわたしを神殿で捕らえて,殺そうとしたのです。
22 Having therefore obtained the help that is from God, I stand to this day testifying both to small and great, saying nothing but what the Prophets and Moses said would happen,
こうして,わたしは神からの助けを得て,今日に至るまで変わらずに,小さな者にも大きな者にも証言し,預言者たちとモーセとが必ず起こると語ったことだけを述べてきました。
23 how the Christ would suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to non-Jewish people."
すなわち,キリストが苦しみを受けなければならないこと,また,彼が死んだ者たちの復活において最初の者となって,民にも異邦人たちにも光を宣明するということです」。
24 As he thus made his defense, Festus said with a loud voice, "Paul, you are crazy. Your great learning is driving you insane."
彼がこのように弁明していると,フェストゥスは大声で言った,「パウロ,お前は気が狂っている! 博学がお前を狂わせたのだ!」
25 But he said, "I am not crazy, most excellent Festus, but boldly declare words of truth and reasonableness.
しかし彼は言った,「わたしは気が狂ってはいません,フェストゥス閣下,真実で理性的な言葉を思い切ってお伝えしているのです。
26 For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.
王はこれらの事をよくご存じですから,王に対しても,わたしは率直に申し上げているのです。これらの事は片隅で行なわれたのではないのですから,王から隠されている事は何一つないと,わたしは確信しています。
27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
アグリッパ王よ,預言者を信じておられますか。信じておられることを,わたしは知っています」。
28 Agrippa said to Paul, "With a little persuasion are you trying to make me a Christian?"
アグリッパはパウロに言った,「お前はわずかな説得で,わたしをクリスチャンにしようというのか」。
29 Paul said, "I pray to God, that whether with little or with much, not only you, but also all that hear me this day, might become such as I am, except for these bonds."
パウロは言った,「わずかであろうと,多くであろうと,わたしが神に祈るのは,あなただけでなく,今日わたしの言葉を聞いているすべての方にも,このような鎖は別として,わたしのようになっていただきたいということなのです」。
30 The king rose up with the governor, and Bernice, and those who sat with them.
王,および総督,ベルニケ,彼らと共に座っていた者たちは立ち上がった。
31 When they had withdrawn, they spoke one to another, saying, "This man does nothing worthy of death or of bonds."
彼らは退場してから,互いに語り合って言った,「あの男は死や鎖に値することを何もしていない」。
32 Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."
アグリッパはフェストゥスに言った,「もしカエサルに上訴していなかったなら,あの男は釈放されただろうに」。

< Acts 26 >