< Acts 2 >

1 Now when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
And when the day of Pentecost was come, they were al with one accord in one place.
2 Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
And suddenly there came a sounde from heauen, as of a russhing and mightie winde, and it filled all the house where they sate.
3 Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
And there appeared vnto them clouen tongues, like fire, and it sate vpon eche of them.
4 They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit enabled them to speak out.
And they were all filled with the holy Ghost, and began to speake with other tongues, as the Spirit gaue them vtterance.
5 Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout people from every nation under the sky.
And there were dwelling at Hierusalem Iewes, men that feared God, of euery nation vnder heauen.
6 When this sound was heard, the crowd came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.
Nowe when this was noised, the multitude came together and were astonied, because that euery man heard them speake his owne language.
7 They were all amazed and marveled, saying, "Look, are not all these who speak Galileans?
And they wondered al, and marueiled, saying among themselues, Beholde, are not all these which speake, of Galile?
8 How do we hear, everyone in our own native language?
How then heare we euery man our owne language, wherein we were borne?
9 Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,
Parthians, and Medes, and Elamites, and the inhabitants of Mesopotamia, and of Iudea, and of Cappadocia, of Pontus, and Asia,
10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
And of Phrygia, and Pamphylia, of Egypt, and of the partes of Libya, which is beside Cyrene, and strangers of Rome, and Iewes, and Proselytes,
11 Cretans and Arabians: we hear them speaking in our tongues the mighty works of God."
Creetes, and Arabians: wee hearde them speake in our owne tongues the wonderful works of God.
12 They were all amazed, and were perplexed, saying one to another, "What does this mean?"
They were all then amased, and douted, saying one to another, What may this be?
13 Others, mocking, said, "They are filled with new wine."
And others mocked, and saide, They are full of newe wine.
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them, "You men of Judea, and all you who live in Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.
But Peter standing with ye Eleuen, lift vp his voice, and said vnto them, Ye men of Iudea, and ye all that inhabite Hierusalem, be this knowen vnto you, and hearken vnto my woordes.
15 For these are not drunk, as you suppose, seeing it is only nine in the morning.
For these are not drunken, as yee suppose, since it is but the third houre of the day.
16 But this is what has been spoken through the prophet Joel:
But this is that, which was spoken by the Prophet Ioel,
17 'And it will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
And it shalbe in the last daies, saith God, I wil powre out of my Spirite vpon al flesh, and your sonnes, and your daughters shall prophecie, and your yong men shall see visions, and your old men shall dreame dreames.
18 And even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
And on my seruauntes, and on mine handmaides I will powre out of my Spirite in those daies, and they shall prophecie.
19 And I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.
And I wil shew wonders in heauen aboue, and tokens in the earth beneath, blood, and fire, and the vapour of smoke.
20 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
The Sunne shalbe turned into darkenesse, and the moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.
21 And it will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.'
And it shalbe, that whosoeuer shall call on the Name of the Lord, shalbe saued.
22 "Men of Israel, hear these words. Jesus the Nazorean, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as you yourselves know,
Yee men of Israel, heare these woordes, JESUS of Nazareth, a man approued of God among you with great workes, and wonders, and signes, which God did by him in the middes of you, as yee your selues also knowe:
23 him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, by the hand of lawless men, crucified and killed;
Him, I say, being deliuered by the determinate counsell, and foreknowledge of God, after you had taken, with wicked handes you haue crucified and slaine.
24 whom God raised up, having freed him from the pains of death, because it was not possible that he should be held by it.
Whome God hath raised vp, and loosed the sorrowes of death, because it was vnpossible that he should be holden of it.
25 For David says concerning him, 'I saw the Lord always before me, for he is at my right hand, that I should not be shaken.
For Dauid sayeth concerning him, I beheld the Lord alwaies before me: for hee is at my right hand, that I should not be shaken.
26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced, and moreover my flesh also will dwell in hope;
Therefore did mine heart reioyce, and my tongue was glad, and moreouer also my flesh shall rest in hope,
27 because you will not abandon my soul in Sheol, neither will you allow your Holy One to see decay. (Hadēs g86)
Because thou wilt not leaue my soule in graue, neither wilt suffer thine Holy one to see corruption. (Hadēs g86)
28 You made known to me the paths of life. You will make me full of joy in your presence.'
Thou hast shewed me the waies of life, and shalt make me full of ioy with thy countenance.
29 "Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
Men and brethren, I may boldly speake vnto you of the Patriarke Dauid, that hee is both dead and buried, and his sepulchre remaineth with vs vnto this day.
30 Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that one of his descendants would sit on his throne,
Therefore, seeing hee was a Prophet, and knewe that God had sworne with an othe to him, that of the fruite of his loynes hee woulde raise vp Christ concerning the flesh, to set him vpon his throne,
31 he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither was he left in Sheol, nor did his flesh see decay. (Hadēs g86)
Hee knowing this before, spake of the resurrection of Christ, that his soule shoulde not bee left in graue, neither his flesh shoulde see corruption. (Hadēs g86)
32 This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
This Iesus hath God raised vp, whereof we all are witnesses.
33 Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you see and hear.
Since then that he by the right hande of God hath bene exalted, and hath receiued of his Father the promise of the holy Ghost, hee hath shed foorth this which yee nowe see and heare.
34 For David did not ascend into the heavens, but he says himself, 'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand,
For Dauid is not ascended into heauen, but he sayth, The Lord sayd to my Lord, Sit at my right hande,
35 until I make your enemies a footstool for your feet."'
Vntill I make thine enemies thy footestoole.
36 "Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified."
Therefore, let all the house of Israel know for a suretie, that God hath made him both Lord, and Christ, this Iesus, I say, whome yee haue crucified.
37 Now when they heard this, they were acutely distressed, and said to Peter and the rest of the apostles, "Brothers, what should we do?"
Now when they heard it, they were pricked in their heartes, and said vnto Peter and the other Apostles, Men and brethren, what shall we doe?
38 Peter said to them, "Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
Then Peter said vnto them, Amend your liues, and bee baptized euery one of you in the Name of Iesus Christ for the remission of sinnes: and ye shall receiue the gift of the holy Ghost.
39 For to you is the promise, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself."
For the promise is made vnto you, and to your children, and to all that are a farre off, euen as many as the Lord our God shall call.
40 With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."
And with many other words he besought and exhorted them, saying, Saue your selues from this froward generation.
41 Then those who received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.
Then they that gladly receiued his word, were baptized: and the same day there were added to the Church about three thousand soules.
42 They continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
And they continued in the Apostles doctrine, and fellowship, and breaking of bread, and prayers.
43 Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
And feare came vpon euery soule: and many wonders and signes were done by ye Apostles.
44 All who believed were together, and had all things in common.
And all that beleeued, were in one place, and had all things common.
45 They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
And they sold their possessions and goods, and parted them to all me, as euery one had need.
46 Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
And they continued dayly with one accord in the Temple, and breaking bread at home, did eate their meate together with gladnesse and singlenesse of heart,
47 praising God, and having favor with all the people. The Lord added to their number day by day those who were being saved.
Praysing God, and had fauour with all the people: and the Lord added to the Church from day to day, such as should be saued.

< Acts 2 >