< Acts 11 >
1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the non-Jewish people had also received the word of God.
Chidang namdang ten Pathen thu akisan thu chu Judah gam'a um solchahho le seijui dangho henga gangtah in alhung tan;
2 When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
Ahinlah Peter Jerusalem ahung lelhun phat in Judahmi atahsanho chun ana oimo un;
3 saying, "You went in to uncircumcised men, and ate with them."
“Chidang namdang te insunga nalut in chule an jong naga neh khompie,” atiuvin ahi.
4 But Peter began, and explained to them in order, saying,
Chuin Peter in amaho heng-ah thilsoh jouse kicheh tah-in aseipeh in hitin aseiyin ahi.
5 "I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
“Keima Joppa khopia kauma katao jing laiyin gaochangin mu kaneiyin, lekha pheng lentah tobang aning lin vana konin ahung kikhai lhan, keima komtah ahung geiyin;
6 When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, crawling creatures, and birds of the sky.
Chuin keiman hiche lekha pheng lentah tobang sung chu kaven ahileh leiset chunga umsa akengli hole gamsa chule aop a kithol le chunga leng vacha kamun,
7 I also heard a voice saying to me, 'Rise, Peter, kill and eat.'
Chuin vana kona awgin khat kajan ‘Peter thoudoh inlang kitha inlang nen’” ati.
8 But I said, 'Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.'
Ahipoi Pakai, keiho Judah te chona danin aboh le athenglou tia asei jouse imacha kane khapoi kati.
9 But a voice answered the second time out of heaven, 'What God has cleansed, do not call unclean.'
“Ahin vana kona awgin chun avelin ahin seikit in, ‘Pathen in asuhthengsa thilkhat chu athenglou tihih in,’” ati.
10 This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
Hiche thilsoh chu thumveijen kijomin eimusah in chujouvin abonchan vana akikhai tou kit tan ahi.
11 And look, immediately three men stood before the house where we were, having been sent from Caesarea to me.
Chutah chun Caesarea a kona mithum hung kisol ho chu kaum nau inmun ahung lhung paiyun ahi.
12 The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man's house.
Chuin Lhagao Theng in kahenga ahin seiyin amaho chutoh kilhon'a chule amaho chidang namdang ahijeh'a ima lungthoina neilou dingin ahin seiyin ahi. Chuin sopi migup chun ei kilhonpiuvin gangtah in ahin solpau in chu kaga lhung tauvin ahi.
13 He told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him, 'Send to Joppa, and get Simon, whose surname is Peter,
Chuin amapa chun thilsoh umchan jouse chu keiho henga chun aseiyin, ahenga vantil akilah-a Joppa a mi solin lang Simon Peter kiti mipa khu gakousah tan,
14 who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.'
Chutengle aman nang le na insungmi te jouse huhhing nathu naseipeh ding ahi! ati.
15 As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
Chuin Peter chun aseikit in, “Thusei kahinpan in ahileh abul'a eiho chunga ahung kibuh lhah bangin ama ho jouse chunga Lhagao Theng ahung kibunglhan,
16 I remembered the word of the Lord, how he said, 'John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.'
Chun Pakaiyin ‘John in twiya baptize achansah ahin ahinlah nangman Lhagao Thenga baptize nachansah dinga ahi’ tia Pakai thusei chu kalunga ahung kilang in ahi.
17 If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?"
Chule eihon Pakai Yeshua Christa itahsan nikhouva Pathen in eipeh-u Lhagao Theng chu chidang namdang te jong apeh ahitah le kei chu koi kahi-a Pathen masanga kadin ding ham?” atin ahi.
18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the non-Jews repentance to life."
Chuin midang hon chuche thu chu ajah phat-un athip tauvin Pathen avahchoi tauvin ahi. Chule amahon aseiyun, “Pathen in chidang namdang tedinga jong chonset lunghei nading le tonsot hina akisan thei nadinguva phatpha apeh hi imu tauve,” atiuvin ahi.
19 They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
Alangkhat ah Stephen thijouva seijuiho kibol gentheina jeh a jamcheh ho chu Phoenicia, Cyprus le Syria gam'a Antioch changeiyin ajamun, chule Judah te henga bou Pathen thu alhangsamun ahi.
20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, proclaiming the good news of the Lord Jesus.
Hijeng jongle Cyprus le Cyrene gam'a kona Antioch khopia che seijui phabep ho chun chidang namdang te henga Pakai Yeshua thu alhangsam uvin ahi.
21 The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
Pakai thahatna amaho chunga aumjeh chun chidang namdang te laha mitam tah in Pakai lama lung aheiyun atahsan tauvin ahi.
22 And the report concerning them was heard by the church in Jerusalem, so they sent Barnabas to Antioch,
Chuin Jerusalema Houbung in hiche thu ajah phat-un Barnabas chu Antioch'a asol tauvin ahile,
23 who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain true to the Lord.
Amun alhun phat in Pathen phatthei bohna chu amun akipah lheh jengin hichun aman seijui ho chu Pakaiya dihtah-a umjing dingin atilkhouvin ahi.
24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
Ajeh chu Barnabas chu miphatah Lhagao Thenga dimjing le Tahsanna a dettah mi ahin, mitam tah Pakaiyah ahin puilutbe uvin ahi.
25 Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
Chuin Barnabas chu Tarsus lama Saul hol dingin ana chepai tan ahi.
26 When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the church, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
Chuin amu phat-in Antioch lama ahin nungpui kit in amani Antioch houbunga chun kumlhung keiyin aumden lhonin mipi tamtah ahiljing lhonin ahi. Hiche Antioch'a hi seijui ho Christian tia akou masat penu ahi.
27 Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Hiche phatlai hin themgao phabep Jerusalema kon Antioch'a acheuvin,
28 One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
Amaho lah'a Agabus atiu themgaopa chu kikhop khomna khat'a ading doh in lhagaovin Rome gamsung pumpia kel nasatah hunglhung ding ahi tin aphondoh sah tan ahi (Hiche gaothu hi Claudius vaipoh laiyin aguilhung in ahi).
29 As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
Chuin Antioch'a um seijui ho chun Judah gam'a um sopi hoa dinga kithopina thot dingin agel lha tauvin ahile abonchauvin atamthei penin atohkhom tauvin ahi.
30 which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Chuin hiche athil tokhomu chu Barnabas le Saul in Jerusalema Houbung upa ho khut a apehlut lhon dingin nganse na anei tauvin ahi.