< 3 John 1 >
1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
Старец - возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in good health, even as your soul prospers.
Возлюбленный! Молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя.
3 For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
Ибо я весьма обрадовался, когда пришли братия и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
4 I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Возлюбленный! Ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.
6 They have testified about your love before the church. You will do well to send them forward on their journey in a manner worthy of God,
Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the non-believers.
ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
Итак мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.
9 I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
Я писал церкви; но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the church.
Посему если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.
11 Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn't seen God.
Возлюбленный! Не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; а делающий зло не видел Бога.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
О Димитрии засвидетельствовано всеми и самою истиною; свидетельствуем также и мы, и вы знаете, что свидетельство наше истинно.
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,
14 but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам. Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь.