< 3 John 1 >
1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
L’anziano al diletto Gaio, che io amo nella verità.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in good health, even as your soul prospers.
Diletto, io faccio voti che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, come prospera l’anima tua.
3 For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
Perché mi sono grandemente rallegrato quando son venuti dei fratelli che hanno reso testimonianza della tua verità, del modo nel quale tu cammini in verità.
4 I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
Io non ho maggiore allegrezza di questa, d’udire che i miei figliuoli camminano nella verità.
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Diletto, tu operi fedelmente in quel che fai a pro dei fratelli che sono, per di più, forestieri.
6 They have testified about your love before the church. You will do well to send them forward on their journey in a manner worthy of God,
Essi hanno reso testimonianza del tuo amore, dinanzi alla chiesa; e farai bene a provvedere al loro viaggio in modo degno di Dio;
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the non-believers.
perché sono partiti per amor del nome di Cristo, senza prendere alcun che dai pagani.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
Noi dunque dobbiamo accogliere tali uomini, per essere cooperatori con la verità.
9 I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
Ho scritto qualcosa alla chiesa; ma Diotrefe che cerca d’avere il primato fra loro, non ci riceve.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the church.
Perciò, se vengo, io ricorderò le opere che fa, cianciando contro di noi con male parole; e non contento di questo, non solo non riceve egli stesso i fratelli, ma a quelli che vorrebbero riceverli impedisce di farlo, e li caccia fuori dalla chiesa.
11 Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn't seen God.
Diletto, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Iddio.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
A Demetrio è resa testimonianza da tutti e dalla verità stessa; e anche noi ne testimoniamo; e tu sai che la nostra testimonianza è vera.
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
Avevo molte cose da scriverti, ma non voglio scrivertele con inchiostro e penna.
14 but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
Ma spero vederti tosto, e ci parleremo a voce. La pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.