< 2 Timothy 4 >
1 I command you therefore before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his Kingdom:
Te ordeno delante de Dios y de Cristo Jesús, que será juez de vivos y muertos, y de su revelación de su reino;
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
Que Prediques la palabra en todo tiempo, en todo lugar; redarguye, reprende, da consuelo, con paciencia y enseñanza;
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
Porque vendrá tiempo cuando no tomarán la verdadera enseñanza; pero, movidos por sus deseos, obtendrán para sí mismos una gran cantidad de maestros que solo les enseñen lo que ellos quieran oír;
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
Y cerrando los oídos a lo que es verdad, y harán caso a toda clase de historias necias.
5 But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Pero tú siempre conserva el buen juicio en todas las cosas, soporta las aflicciones, continúa predicando las buenas nuevas, completando el trabajo que se te ha encomendado.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
Porque ahora mismo soy un sacrificio vivo, y mi fin está cerca.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
He hecho una buena batalla, he llegado al final de mi viaje, he guardado la fe:
8 From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
A partir de ahora, la corona de justicia se ha preparado para mí, que el Señor, el juez recto, dará a mi en ese día, y no solo a mí, sino a todos aquellos que con amor esperan que él vuelva.
9 Be diligent to come to me soon,
Haz lo mejor que puedas para venir a verme enseguida:
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
Porque Demas se ha alejado de mí, por amor a esta vida presente, y se ha ido a Tesalónica: Crescente ha ido a Galacia, Tito a Dalmacia. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
Sólo Lucas está conmigo. Busca a Marcos y tráelo contigo; porque él me es útil en el trabajo.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
Tíquico lo envié a Efeso.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
Cuando vengas tráeme la capa que dejé en Troas y que está en casa de Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.
14 Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
Alejandro el herrero me hizo mucho daño: el Señor le dará la recompensa de sus obras;
15 of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
Pero está atento a él, porque fue violento en sus ataques a nuestras enseñanzas.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
En mi primera reunión con mis jueces, nadie tomó mi parte, pero todos se alejaron de mi. Espero que Dios no se los tome en cuenta.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
Pero el Señor estaba a mi lado y me dio fuerzas; para que por mí se divulguen las noticias en toda su plenitud, y todos los gentiles puedan prestar oído; y yo fui sacado de la boca del león.
18 And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
El Señor me salvará de toda obra mala y me salvará en su reino en el cielo: a él sea la gloria por los siglos de los siglos. Que así sea. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Dale mi amor a Prisca y Aquila y a los de la casa de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
Erasto se quedó en Corinto; pero Trófimo, cuando lo vi por última vez estaba en Mileto, enfermo.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Haz tu mejor esfuerzo para venir antes del invierno. Te mandan saludos Eubulo, te manda saludos Pudente y Lino, Claudia, y todos los hermanos.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
El Señor Jesucristo esté con ustedes, y que Dios derrame su gracia sobre todos ustedes.