< 2 Timothy 4 >
1 I command you therefore before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his Kingdom:
ngupea agizo lino lialibile liali topite mbele ya nungu naa kristo yesu ywa pata kwa ukumu bababile akoto na baba wilee na kwa sababu ya umukewa kwake na ufalume wake.
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
ubaye likome ube tayali kwa wakati waahu faika na wangali faika. wabakie bandu zambi yabe. wakalipi kwa imizu kwa uvumiliu wote na mafundisho.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
kwa maana wakati maisha ambae bandu bashu kulianali na mafundisho ya kweli badala yake. balpalia balimu waa kwa fundisha lingana na tama yabe kwa ndila yino mashikilo gabe matekenywa.
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
baleka pikania mafundisho ya keli na balekia adisi.
5 But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
lakin wenga ube wa mwa minifu katika makowe gote. uvumilie magumu upange kazi ya uwinjilisiti utimize uduma yako.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
kwa maan anenga tayali nenga ndimimi nwa muda wa buka kwangu ukalibiee.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
ndishindana katika aki.
8 From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
taji ya aki itibikilwa kwa jili yangu ambaye yesu ngaukamu kwa aki. anipealishubalilu. nasiya kwangu lei na balubote baba nenda kwa shauku bonekana kwake
9 Be diligent to come to me soon,
witaidi ishi kwangu alaka.
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
kwa nyoo dema atinilek. aipenda dunia yana mbiambino na ayini sesolonike. kreseni atiyenda galatia na tito atiyenda daimatia. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
luka tu ywa bile pamoja na nenga. utole maluko wishe na kwee kwanyoo ywembe muimu kwangu katika uduma.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
nitimike tikiko efeso.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
luka joo ambalo natilileka tiloya kwa kalipo. pawa isha wanete pamoja na yiulu itabu asa yilu ya ngozi
14 Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
alekezanda mkumbwa yuma atini pangia mashapu gambone. yesu anepa lingana na matendo gake
15 of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
wenga kai uwini lindile, nayo ywembe atigakana muno makowe gitu.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
katika kuwitetea kwangu wa kwanza tupu mundu yoyote ywaa yemi pamoja na nenga dadala yake. kila yumo atinikeka nungu kana asabiee atia.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
lakini yesu atiyima pamoja nane atiniyiya ngupu ilinenga patia kwangu likowe lilongelwe kwa uwaminifu na maataifa bapate yuwa. na tinkolewa mulubeka lwa imba.
18 And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
yesu aniepusha na matendo gake mashapu na kuniokoa kwaajili ya ufalme wake wa mbinguni. utukufu ube kwake milele na milele amina. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
usalimie pilisika. kalia na nyumba ya onesifo.
20 Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
elasito atihigala kwoo kolinso. lakini filifino natii kuneka mileto abile mtamwee.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
upange upesi uishee kabla ya kipindi sha mbepoo eibule anaa kusalimiaa. kahi punde lida. silaudia na alongo botee.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
nungu abee pamoja na mwoyo wako neema ibee pamoja na wenga.