< 2 Timothy 4 >

1 I command you therefore before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his Kingdom:
我神の御前、又生者と死者とを審判し給べきイエズス、キリストの御前に於て、其公顕と御國とに對して希ふ、
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
汝御言を宣傳へて、時なるも時ならざるも、切に勧め、忍耐を盡し、教理を盡して、且戒め且希ひ且威せ。
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
蓋時至らば、人々健全なる教に堪へず、耳痒くして、私欲のまにまに己が為に教師を蓄へ、
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
耳を眞理に背け、身を寓言に委ぬるに至らん。
5 But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
然れど汝は慎みて萬事を凌ぎ、福音師の業を為して己が[聖]役を盡せ。
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
蓋我は最早供物に濯がれ、去るべき時期切迫せり。
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
我善き戰を戰ひ、走るべき道を果たし、信仰を保てり。
8 From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
殘る所は、正義の冠我為に備はれるのみ、正しき審判者にて在す主は、彼日に於て之を我に賜ふべく、而も獨り我のみならずして、其降臨を愛する人々にも賜ふべきなり。
9 Be diligent to come to me soon,
結末 急ぎて我許に來れ、
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
蓋デマスは此世を好み、我を棄ててテサロニケに行き、クレセンスはガラチアに、チトはダルマチアに行き、 (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
ルカ一人我と共に在り。汝マルコを誘ひて共に來れ、其は彼は[聖]役の為に我に益あればなり。
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
チキコは我之をエフェゾに遣はせり。
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
汝來る時、我がトロアデにてカルポの家に遺置きたる上衣と書物と、特に羊皮紙とを持來れ。
14 Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
鍛冶屋アレキサンデル大いに我を悩せり、主は其業に應じて報い給ふべし、
15 of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
彼は甚しく我言に逆らひし者なれば、汝も之に遠ざかれ。
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
我初の弁護の時、我に立會ふ者一人もなく、皆我を棄てたり、願はくは其罪を彼等に歸せられざらん事を。
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
然れど宣教が我を以て全うせられ、凡ての異邦人の聴かん為に、主は我と共に立ちて我を堅固ならしめ給へり、斯て我は獅の口より救はれたるなり。
18 And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
主は我を一切の惡業より逃れしめ給ひ、尚其天國に於て我を救ひ給ふべし、主に世々光榮あれかし、アメン。 (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
プリスカとアクィラとオネジフォロの家とに宜しく傳へよ。
20 Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
エラストはコリントに留りしが、トロフィモは病ありて、我之をミレトに遺せり。
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
冬に先ちて急ぎ來れ、ユウプロとプデンスとリノとクロオディアと凡ての兄弟と、汝に宜しくと言へり。
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
願はくは主イエズス、キリスト汝の霊と共に在し、恩寵汝等と共に在らん事を、アメン。

< 2 Timothy 4 >