< 2 Timothy 4 >
1 I command you therefore before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his Kingdom:
Ik'onat b́ mangsto b́ need'iwor kashon beyiruwotsnat k'irtsuwotsats angshituwo b́be'eoon Iyesus shinatse oona neen k'oniruwe,
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
Bí aap'ono naabúwee, b́ k'anoroo, k'ano b́ k'azoro jam aawo kup'de'er finowe, danifetsr, hadefetsr, izfetsr, k'amefetsr daniyon kup'owe.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
Ashuwotssh kash daatsit danman shishosh geyo bok'azet aawo weetuwe, ernmó worewosh mirac'ar bo botookon boshunts keewo boosh keewr daniyituwotsi ko'idek'etunee.
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
Mansh ariko k'ebo k'ayr turur k'ebo shunetunee.
5 But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Neemó jam keewatse ni'atso korde, gond bek'orowere k'amdek'on kup'owe, doo shishiyo nabi keewono fin ishuwe, ni fin jamono s'eentswe.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
Taayelee shukewosh t'iiniruwe, datsanatse tuur tiamet aawo bodre,
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
Kes'onere sheengsh dek'at kes'ree, wos'onowere nohewon b́ s'uufetsosh wos'ree, t imnetiyono kotre.
8 From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Eshe haniyak kááwi akliliyo taash k'anatniye taan b́ kotiri, aklilymanowere kááw angshiru doonzman manots taash imetuwe, b́ imetuwere t s'uzsh b́woterawo b́ be'ewo shuniru jamwotsshe.
9 Be diligent to come to me soon,
Káári tiyok nweetwok'o wotowe,
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
Demas datsani shunt tiatse k'alewtsere, Teselonk'e maantsowere k'azamree, K'erk'is Gelatiy maants, Titowere Dlmat'i eteets datsomants amree. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
Taanton fa'o Luk'as s'uziye, Mark'os Ik'i finosh taash b́dabish geede'er wowe.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
Tikik'osi Efeson maants woshk'rere.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
Nwoor T'iro'ad datsatse Karpusokee k'aztwaats kaaboo taash de'ewowe, b́ mas'aafwotsi bítsnor Branikuwotsi taash de'ewowe.
14 Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
K'aaz k'is'fo Eskndr ayidek'tniye tiats gondo b́ betsi, doonzo b́ finok'o bísh dashetwe.
15 of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
Bí noo nok'alirwo kup'sh dek't b́ k'efiruwotse neewor ntokish bí'atse n tooko korde'e.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
Boon s'amiyets keewatse shino moosho dek'at tt'iintstsok'on jametsuwots tiatsna k'az bok'aleyi bako taanton wotdek't mooshtso konuwor aaliye b́teshi, keewmanor Ik'o naandok'o woshde boats taawk'aye.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
Ernmó woshman t weeron s'eenon keeweyarr Ik' danaw ash jamó b́o k'ebetuwok'o doonzo taanton wotat́ taan kup'shre, Eeshi noonotsnowere taan ooriree.
18 And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Doonzo taan gond keew jamotse farire, darotse fa'o b́ mengstosh taan betsituwe, dúre dúron mango bísh wotowa! Amen. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
P'rsk'lonat Ak'ilnsh, Onesiforum maa ashuwotssh t jamó t'intsuwe.
20 Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
Erast'ros K'orontositse ooruwtsere, Profimos shodt Milit'itse k'azwaaree.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Joosho b́ kindfetsere tiyok nweetwok'o wotowe. Ewubulos, P'udes, Linos, K'lawiyanat amants jamwotswor jamo neesh t'intsirune.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
Doonzo it shayironton wotowe. Ik'i s'aato itnton wotowe.