< 2 Timothy 2 >
1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
Hagi Timotiga navesinegantoa ne'nimoka, Krais Jisasima asunku'ma hunegantegu hunka hanavetinka asunkuzampi manio.
2 The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful people, who will be able to teach others also.
Kagra nentahinke'na maka vahe zamufi huzmasamino'a kema amage nentaza vahera huzamasmige'za, zamagra ana zanke hu'za ruga'a vahera rempi huzamiho.
3 You therefore must share in hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
Kagra nagrama enerua kna kataza enerinka, Krais Jisasina knare sondia vahe'agna huo.
4 No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
Kraisi sondia ne'mo'a mopafi mani'zampina uvazi evazia nosie. Na'ankure huhampri anteno sondia eri'za ami'nea ne' azeri muse hugahie.
5 Also, if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he has competed by the rules.
Ana zanke huno mago ne'mo'ma zokagopi taragino nevuno, kasege amage' ontesimo'a muse'zana kini fetorira e'origahie.
6 The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
Hanavetino hoza enerisia ne'mo'a hoza'afi fore hania ne'zana ese'zana agra'a erino negahie.
7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
Hagi nagrama negasmua naneke antahi ani' huo, Ra Anumzamo ana kemofo agafa'a hunegasmina, hakare zana antahigahane.
8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, a descendant of David, according to my Good News,
Hagi Jisas Kraisinku kagesa are'are huo, fripinti eteno oti'ne, Daviti negeho'e, Knare Musenke (gospol) huama nehue.
9 in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God's word is not chained.
Na'ankure nagra ana zanteku hu'na knazana eneri'na hazenke vahe kna hu'na kina nehue. Hu'neanagi Anumzamofo nanekemo'a kina osu'ne.
10 Therefore I endure all things for the chosen ones' sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with everlasting glory. (aiōnios )
Na'ankure ana agafare maka vahe'mo'za knare hanazegu kna zampina mase'na oti'na nehue. Ana hanuge'za hamprima zamante'nea naga'mo'za Krais Jisasi'a zamaresige'za manivava konariri masa'a (glori) erigahaze. (aiōnios )
11 This saying is faithful: "For if we died with him, we will also live with him.
Ama'i tamage naneke, Jisasi'ene fri'nomota, agrane kasefa huta manigahune.
12 If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
Knazama hanavetita mani'neta tagrama erisunana, henka'a Agrane kini kva vahe tro huta manigahune. Agriku'ma ontahi'none huta tagrama hu frakisunkeno'a, tagrikura ontamage'noe huno Agranena hu frakigahie.
13 If we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself."
Tagra tamentintima osanunana, Agra ke'a ruotagregahie. Na'ankure Agra havigea osugahie.
14 Remind them of these things, charging them in the presence of God, not to wrangle about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
Maka vahera huzmagesa huge'za ama ana nanekea antahiho. Kazigazi hunka Anumzamofo avufina zamazeri atru nehuge'za, ana nanekegura ke hakare osu'za fra ovaziho. Fra nevazisage'za antahisaza vahe'mokizmia zamazeri havia hugahie.
15 Do your best to present yourself approved by God, a worker who does not need to be ashamed, properly handling the word of truth.
Eri'zanka'a kazigazi hunka e'nerigeno, Anumzamo negageno erizanka'agu muse hunegantena, kagazegura osugahane. Ana nehinkenka tamage naneke'a hufatgo hunka huama hugahane.
16 But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
Hianagi avufa'a omne mopafi zante hantaka hantoko naneke hanafina manigno, na'ankure ana zamo'a zamaza osanige'za Anumzamofo avu'avara osugahaze.
17 and their word will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;
Ana naneke zamimo'a zamufgafi (gengrin, kensa), fugo namumo tera huno via kna nehie. Ana nanekema nehaza vahe'pina, tare netremokizni zanagi'a Himenasi'ene Filetusike,
18 who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
tamage naneke atre'ne hzagrena'a netremoke fri'zanpinti oti'zana hago fore hu'ne nehune, mago'a zamentintine vahera zamarimpa kna erinezmi'e.
19 However God's firm foundation stands, having this seal, "The Lord knows those who are his," and, "Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness."
Ana hu'neanagi Anumzamofo nanekemo avempa huno arafuna reno me'ne, azanko avo (seal) me'negeno amanage huno kre'ne, Ra Anumzamofo nagare hu'za mani'naza vahera zamantahino keno hu'ne. Agi hanta nevaziza Ra Anumzane nehaza maka vahe'mo'za kefo mani'zampina mani agetagi'za maniho.
20 Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
Hagi menia mago ra nompina golire'ene silvareke tro hu'naza tinkavogera omne'ne. Hagi mago'a zafare'ene mopare'ene trohu'naza tinkavone me'ne, mago'a kavomo'a ranra eri'za erigahie. Hanki mago'a kavomo'za, vahe'mo'a antahi omi eri'za erigahaze.
21 If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work.
Hu'negu mago'mo ana kefo zampinti agu'a sese hanimo'a, ranra eri'za eri tintafe kna hugahie. Zamazeri otage hanige'za, ozafa zamimofo eri'zampina knare hu'za eriga nehu'za, maka knare eri'zama erisagu zamu ante'za manigahaze.
22 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
Menia kahefa vahe'mo'za kefo avu'avazanku zamagesa nentahizankna osunka atrenka fro, fatgo zamofo nevaririnka, kamentinti nehunka, vaheku kavesi nezmantenka fru hunka manio. Iza'o fatgo huno nemanino, Ra Anumzamofo agihanta nevzisia vahe'ene manio.
23 But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
Hu'neanagi negi neno antahi'za omne vahe knara osuo, antahi sankeno'ma hafra huga hu'nesia kegura kamefi humio.
24 The Lord's servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
Ra Anumzamofo vahe'mo'za kefra ovazi snaze, hianagi vahera zamesi nezmante'za, rempi hunezmi'za, hazenke huzmante'saza vahe enena agazone hu'za maniho,
25 in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
Fru huta fru kefinti ke hakare hurmantesamokizmia zamazeri fatgo hiho. E'ina hanageno ana ke ontahisaza vahera Anumzamo'a zamaza hina, zamagu'a rukrahe nehu'za tamage kea antahi'za ke'za hugahaze.
26 and they may recover themselves out of the devil's snare, having been taken captive by him to his will.
Ana hina zamagu'a ante fatgo nehu'za, Sata kifopima ahe'nazana katufegahaze. Sata'a kina huzmante'nege'za avesi'zama nevaririza zampintira atre'za vugahaze.