< 2 Thessalonians 2 >
1 Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together to him, we ask you
Rogamus autem vos, fratres, per adventum Domini nostri Jesu Christi, et nostræ congregationis in ipsum:
2 not to be quickly shaken in your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by letter as from us, saying that the day of the Lord had come.
ut non cito moveamini a vestro sensu, neque terreamini, neque per spiritum, neque per sermonem, neque per epistolam tamquam per nos missam, quasi instet dies Domini.
3 Let no one deceive you in any way. For it will not be, unless the rebellion comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction,
Ne quis vos seducat ullo modo: quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis,
4 he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped; so that he sits in the temple of God, setting himself up as God.
qui adversatur, et extollitur supra omne, quod dicitur Deus, aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat ostendens se tamquam sit Deus.
5 Do you not remember that, when I was still with you, I told you these things?
Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, hæc dicebam vobis?
6 Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season.
et nunc quid detineat scitis, ut reveletur in suo tempore.
7 For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
Nam mysterium jam operatur iniquitatis: tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat.
8 Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and destroy by the manifestation of his coming;
Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Jesus interficiet spiritu oris sui, et destruet illustratione adventus sui eum:
9 even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
cujus est adventus secundum operationem Satanæ in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus,
10 and with all deception of wickedness for those who are perishing, because they did not receive the love of the truth, that they might be saved.
et in omni seductione iniquitatis iis qui pereunt: eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent.
11 And because of this, God sends them a strong delusion, that they should believe the lie,
Ideo mittet illis Deus operationem erroris ut credant mendacio,
12 in order that all might be judged who did not believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
ut judicentur omnes qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.
13 But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth;
Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis, fratres dilecti a Deo, quod elegerit vos Deus primitias in salutem in sanctificatione spiritus, et in fide veritatis:
14 to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
in qua et vocavit vos per Evangelium nostrum in acquisitionem gloriæ Domini nostri Jesu Christi.
15 So then, brothers, stand firm, and hold the traditions which you were taught by us, whether by word, or by letter.
Itaque fratres, state: et tenete traditiones, quas didicistis, sive per sermonem, sive per epistolam nostram.
16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us everlasting comfort and good hope through grace, (aiōnios )
Ipse autem Dominus noster Jesus Christus, et Deus et Pater noster, qui dilexit nos, et dedit consolationem æternam, et spem bonam in gratia, (aiōnios )
17 comfort your hearts and establish you in every good work and word.
exhortetur corda vestra, et confirmet in omni opere et sermone bono.