< 2 Samuel 24 >
1 Now again the anger of YHWH burned against Israel, and he moved David against them, saying, "Go, number Israel and Judah."
耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。
2 So the king said to Joab and the captains of the army, who were with him, "Now go back and forth through all Israel, from Dan even to Beersheba and number the people, that I may know the sum of the people."
大卫就吩咐跟随他的元帅约押说:“你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道他们的数目。”
3 But Joab said to the king, "Now may YHWH your God add to the people, however many they may be, one hundred times; and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king delight in this thing?"
约押对王说:“无论百姓多少,愿耶和华—你的 神再加增百倍,使我主我王亲眼得见。我主我王何必喜悦行这事呢?”
4 However, the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the army. Joab and the captains of the army went out from the presence of the king, to number the children of Israel.
但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列的百姓。
5 They crossed over the Jordan and began from Aroer, and from the city that is in the middle of the valley of Gad; then on to Jazer.
他们过了约旦河,在迦得谷中、城的右边亚罗珥安营,与雅谢相对,
6 Then they came to Gilead, and to the region of the Hethites, to Kedesh; and they came to Dan. Then they skirted Sidon,
又到了基列和他停·合示地,又到了但·雅安,绕到西顿,
7 and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beersheba.
来到泰尔的保障,并希未人和迦南人的各城,又到犹大南方的别是巴。
8 So when they had gone back and forth through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。
9 Joab gave up the sum of the numbering of the people to the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men who drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
约押将百姓的总数奏告于王:以色列拿刀的勇士有八十万;犹大有五十万。
10 David's heart struck him after that he had numbered the people. David said to YHWH, "I have sinned greatly in that which I have done. But now, YHWH, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly."
大卫数点百姓以后,就心中自责,祷告耶和华说:“我行这事大有罪了。耶和华啊,求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。”
11 When David rose up in the morning, the word of YHWH came to Gad, David's seer, saying,
大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说:
12 "Go and speak to David, 'Thus says YHWH, "I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you."'
“你去告诉大卫,说耶和华如此说:‘我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。’”
13 So Gad came to David, and told him, and said to him, "Shall three years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days' pestilence in your land? Now answer, and consider what answer I shall return to him who sent me."
于是迦得来见大卫,对他说:“你愿意国中有七年的饥荒呢?是在你敌人面前逃跑,被追赶三个月呢?是在你国中有三日的瘟疫呢?现在你要揣摩思想,我好回复那差我来的。”
14 David said to Gad, "All of them are difficult for me. Only let me fall now into the hand of YHWH; for his mercies are great. Let me not fall into the hand of man."
大卫对迦得说:“我甚为难!我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯。我不愿落在人的手里。”
15 So YHWH sent a pestilence on Israel from the morning even to the appointed time; and the destruction began among the people. And there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.
于是,耶和华降瘟疫与以色列人,自早晨到所定的时候;从但直到别是巴,民间死了七万人。
16 When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, YHWH relented of the disaster, and said to the angel who destroyed the people, "It is enough. Now stay your hand." The angel of YHWH was standing near the threshing floor of Araunah the Jebusite. And David lifted up his eyes and saw the angel of YHWH standing between earth and the sky, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell down on their faces.
天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了,吩咐灭民的天使说:“够了!住手吧!”那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
17 Then David spoke to YHWH when he saw the angel who struck the people, and said, "Look, I have sinned, and I, the shepherd, have done great evil. But these sheep, what have they done? Please let your hand be against me, and against my father's house."
大卫看见灭民的天使,就祷告耶和华说:“我犯了罪,行了恶;但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
18 And Gad went to David that day and said, "Go up, build an altar to YHWH on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
当日,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华筑一座坛。”
19 So David went up and did what Gad had said, as YHWH commanded.
大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
20 And Araunah looked out and saw the king and his servants coming on toward him, so Araunah went out and bowed himself before the king with his face to the ground.
亚劳拿观看,见王和他臣仆前来,就迎接出去,脸伏于地,向王下拜,
21 And Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" And David said, "To buy this threshing floor from you to build an altar to YHWH, so that the plague may be held back from the people."
说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”
22 But Araunah said to David, "Let my lord the king take and offer up what seems good to him. Look, the oxen for the burnt offering, and the threshing sledges and the yokes of the oxen for the wood.
亚劳拿对大卫说:“我主我王,你喜悦用什么,就拿去献祭。看哪,这里有牛可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当柴烧。
23 All these Araunah gives to the king." And Araunah said to the king, "May YHWH your God accept you."
王啊,这一切,我亚劳拿都奉给你”;又对王说:“愿耶和华—你的 神悦纳你。”
24 But the king said to Araunah, "No, but I will buy it from you for a price. I will not offer burnt offerings to YHWH my God which cost me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
王对亚劳拿说:“不然。我必要按着价值向你买;我不肯用白得之物作燔祭献给耶和华—我的 神。”大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。
25 Then David built an altar to YHWH there and offered burnt offerings and peace offerings. So YHWH responded to the plea for the land, and the plague was withdrawn from Israel.
大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。如此,耶和华垂听国民所求的,瘟疫在以色列人中就止住了。