< 2 Samuel 22 >
1 David spoke to YHWH the words of this song in the day that YHWH delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 and he said, "YHWH is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
7 In my distress I called upon YHWH, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 YHWH thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 YHWH rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 Therefore YHWH has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 For you light my lamp. YHWH my God lights up my darkness.
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 As for God, his way is perfect. The word of YHWH is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 For who is God, besides YHWH? Who is a rock, besides our God,
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 They cry out, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 they are not bound in chains.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 YHWH lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”