< 2 Samuel 22 >

1 David spoke to YHWH the words of this song in the day that YHWH delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 and he said, "YHWH is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon YHWH, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 YHWH thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 YHWH rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 Therefore YHWH has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 For you light my lamp. YHWH my God lights up my darkness.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 As for God, his way is perfect. The word of YHWH is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 For who is God, besides YHWH? Who is a rock, besides our God,
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 They cry out, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 they are not bound in chains.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 YHWH lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum

< 2 Samuel 22 >