< 2 Samuel 22 >
1 David spoke to YHWH the words of this song in the day that YHWH delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
2 and he said, "YHWH is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
7 In my distress I called upon YHWH, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
12 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 YHWH thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 YHWH rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 Therefore YHWH has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 For you light my lamp. YHWH my God lights up my darkness.
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 As for God, his way is perfect. The word of YHWH is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 For who is God, besides YHWH? Who is a rock, besides our God,
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 They cry out, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
46 they are not bound in chains.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 YHWH lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »