< 2 Samuel 22 >
1 David spoke to YHWH the words of this song in the day that YHWH delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 and he said, "YHWH is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3 My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4 I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
7 In my distress I called upon YHWH, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14 YHWH thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENS Trusel, for hans Vredes Pust.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 YHWH rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Therefore YHWH has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 For you light my lamp. YHWH my God lights up my darkness.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 As for God, his way is perfect. The word of YHWH is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 For who is God, besides YHWH? Who is a rock, besides our God,
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højne,
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
36 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42 They cry out, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg paa dem.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46 they are not bound in chains.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47 YHWH lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.«