< 2 Corinthians 6 >
1 Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
Als Mitarbeiter mahnen wir: Empfangt die Gnade Gottes nicht vergeblich!
2 for he says, "At an acceptable time I listened to you, and in a day of salvation I helped you." Look, now is the "acceptable time." Look, now is the "day of salvation."
So heißt es ja: "Zur Gnadenzeit erhörte ich dich; am Tage des Heiles half ich dir". Seht, jetzt ist die reichste Gnadenzeit, jetzt ist der Tag des Heiles.
3 We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
Wir wollen niemand irgendwelchen Anstoß geben, damit unseren Dienst kein Vorwurf treffe.
4 but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
In allem möchten wir vielmehr als Diener Gottes uns erweisen, in viel Geduld, in Drangsalen, Nöten und Ängsten;
5 in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
bei Schlägen, in Gefängnissen und Unruhen, in Mühen, Nachtwachen und Fasten,
6 in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
in Reinheit und Erkenntnis, in Langmut und Güte, im Heiligen Geist und in ungeheuchelter Liebe,
7 in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
im Wort der Wahrheit und in Gottes Kraft und durch die Waffen der Gerechtigkeit zum Schutz und Trutz,
8 by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
bei Ehre und bei Schmach, bei Schmähung und bei Lob. Wir gelten als betrügerisch und sind doch ehrlich,
9 as unknown, and yet well known; as dying, and look, we live; as punished, and not killed;
als unbekannt und sind doch wohlbekannt, als dem Tod Geweihte, und siehe da, wir leben, als Gezüchtigte, und wir sind doch nicht tot,
10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
als Betrübte und sind immer fröhlich, als Bettler, und wir machen viele reich, als Besitzlose, und wir besitzen alles.
11 Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
Korinther! Unser Mund hat sich vor euch geöffnet, weit unser Herz sich aufgetan.
12 You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
Ihr nehmt keinen kleinen Platz darin ein; klein aber ist der Platz, den ihr in eurem Herzen habt.
13 Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
Vergeltet Gleiches doch mit Gleichem: - ich rede wie zu Kindern - macht euer Herz auch weit!
14 Do not be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
Zieht nicht am gleichen Strange mit den Ungläubigen! Was hat Gerechtigkeit mit Unglauben zu schaffen? Was haben Licht und Finsternis gemein?
15 What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
Worin stimmt Christus mit Beliar zusammen? Und welchen Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen?
16 What agreement has a temple of God with idols? For we are a temple of the living God. Even as God said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people."
Und wie verträgt der Tempel Gottes sich mit Götzen? Wir sind ja der Tempel des lebendigen Gottes, wie Gott gesprochen hat: "Ich will in ihnen wohnen und wandeln; Ich will ihr Gott sein, und sie sollen mir mein Volk sein."
17 Therefore, "'Go out from their midst, and be separate,' says the Lord, 'and touch no unclean thing,' and I will receive you.
Deshalb "zieht fort aus ihrer Mitte und sondert euch ab, spricht der Herr, und Unreines berührt nicht! Alsdann will ich euch aufnehmen,
18 "And I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters," says the Lord Almighty.
will euch Vater sein, und ihr sollt mir Söhne sein und Töchter, so spricht der Herr, der Allbeherrscher."