< 2 Corinthians 2 >
1 For I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.
Porém, deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter comvosco em tristeza.
2 For if I make you sorry, then who will make me glad but he who is made sorry by me?
Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquelle que por mim foi contristado?
3 And I wrote this very thing, so that, when I came, I would not have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy would be shared by all of you.
E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá fôr, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made sorry, but that you might know the love that I have so abundantly for you.
Porque em muita tribulação e angustia do coração vos escrevi com muitas lagrimas, não para que vos entristecesseis, mas para que conhecesseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 But if any has caused sorrow, he has caused sorrow, not to me, but in part (that I not press too heavily) to you all.
Porque, se alguem me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
Basta-lhe ao tal esta reprehensão feita por muitos:
7 so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.
De maneira que antes pelo contrario deveis perdoar-lhe e consolal-o, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Therefore I urge you to confirm your love toward him.
Pelo que rogo-vos que confirmeis para com elle o vosso amor.
9 For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things.
Porque para isso vos escrevi tambem, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Now I also forgive whomever you forgive anything. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ,
E a quem perdoardes alguma coisa tambem eu; porque, se eu tambem perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Christo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes.
Porque não ignoramos os seus ardis.
12 Now when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,
No demais, quando cheguei a Troas para prégar o evangelho de Christo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 I had no relief for my spirit, because I did not find Titus, my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia.
Não tive repouso no meu espirito, porque não achei alli meu irmão Tito; mas, despedindo-me d'elles, parti para a Macedonia.
14 Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.
E graças a Deus, que sempre nos faz triumphar em Christo, e por nós manifesta em todo o logar o cheiro do seu conhecimento.
15 For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved, and in those who perish;
Porque para Deus somos o bom cheiro de Christo, em os que se salvam e em os que se perdem:
16 to the one a stench from death to death; to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?
Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aquelles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idoneo?
17 For we are not, like so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.
Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes fallamos de Christo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.