< 2 Corinthians 12 >

1 It is necessary to boast, though it is not profitable. But I will come to visions and revelations of the Lord.
夸口固然无益,却也是必要的。现在我要说说主的异象和启示。
2 I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I do not know, or whether out of the body, I do not know; God knows), such a one was caught up into the third heaven.
我认识一个在基督里的人,他十四年前被提升到第三重天上去。(是带着身体被提的呢?我不知道,是离开了身体呢?我也不知道,只有上帝知道。)
3 I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I do not know; God knows),
我认识这个人,(是带着身体被提升,还是脱离身体提升,我都不知道,只有上帝知道。)
4 how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a human to utter.
他被提升到乐园里去,听见了难以言喻的话,那是人不可以说的。
5 On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses.
为了这个人,我要夸口,但为了我自己,除了我的软弱以外,我没有可夸的。
6 For if I would desire to boast, I will not be foolish; for I will speak the truth. But I refrain, so that no one may think more of me than that which he sees in me, or hears from me.
即使我想夸口,也不算愚妄,因为我要说的是真话。但我闭口不提,免得有人把我看得太高,超过他在我身上的所见所闻。
7 And because of the surpassing greatness of the revelations, therefore, to keep me from exalting myself, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to pound away at me, to keep me from exalting myself.
又因为我所得的启示太大,恐怕会高抬自己,所以就有一根刺加在我的身上,让撒旦的差役来攻击我,免得我高抬自己。
8 Concerning this thing, I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
为了这事,我曾经三次求主,让这根刺离开我。
9 He has said to me, "My grace is sufficient for you, for power is made perfect in weakness." Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
他却对我说:“我的恩典够你用,因为我的能力在人的软弱面前会显得完整。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好让基督的能力临到我的身上。
10 Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake. For when I am weak, then am I strong.
因此,我因为基督的缘故,就以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为欢喜,因为我什么时候软弱,就在什么时候刚强。
11 I have become foolish. You compelled me, for I ought to have been commended by you, for in nothing was I inferior to the very best apostles, though I am nothing.
我成了愚妄的人,是你们逼的。其实你们应该称赞我,因为我虽然算不得什么,却没有一点比不上那些“超级使徒”。
12 Truly the signs of an apostle were worked among you in all patience, in signs and wonders and mighty works.
我在你们中间,以各种忍耐,用神迹、奇事和大能,作为使徒的凭据。
13 For what is there in which you were made inferior to the rest of the churches, unless it is that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong.
除了我自己没有成为你们的重担以外,你们还有什么比不上别的教会呢?这一点委屈,请原谅我吧!
14 Look, for the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I seek not what is yours, but you. For the children ought not to save up for the parents, but the parents for the children.
好了,我打算第三次到你们那里去,这一次也不会成为你们的重担,因为我所要的不是你们的东西,而是你们自己。儿女不需要为父母积财,父母却应该为儿女积财。
15 I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
至于我,我甘心乐意为你们的灵魂付上一切,鞠躬尽瘁。难道我越爱你们,就越得不到你们的爱吗?
16 But be it so, I did not myself burden you. But, being crafty, I caught you with deception.
好吧,即便如此,我也不是你的负担!也许我是个狡猾的人,会用诡计来陷害你!
17 Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
我派到你们那里去的人,我借着谁占过你们的便宜?
18 I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Did not we walk in the same spirit? Did not we walk in the same steps?
我劝提多到你们那里去,又派了那位兄弟一同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不是同一个心灵吗?不是同样的步伐吗?
19 Have you been thinking all this time that we have been defending ourselves before you? In the sight of God we speak in Christ; and all things, beloved, are for your edifying.
你们一直以为我们是在向你们申辩吗?我们与基督同在,在上帝面前说话。亲爱的你们,一切事都是为了成就你们。
20 For I am afraid that by any means, when I come, I might find you not the way I want to, and that I might be found by you as you do not desire; that by any means there would be strife, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, whisperings, proud thoughts, riots;
我怕我来的时候,看到你们不如我的预期,你们见我也不如你们的预期。我怕有纷争、嫉妒、恼怒、自私、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事。
21 that again when I come my God would humble me before you, and I would mourn for many of those who have sinned before now, and not repented of the uncleanness and sexual immorality and lustfulness which they committed.
怕我再来的时候,我的上帝让我在你们面前感到羞愧。并且我要为许多从前犯罪的人哀痛,因为他们行了污秽、奸淫、邪荡的事,却不肯悔改。

< 2 Corinthians 12 >