< 2 Corinthians 10 >
1 Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ; I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you.
Minu Polo, ndikululebila mu ndembama ayi mu mamboti ma Klisto, bankaka beti tuba ti minu nditubanga ko bu ndidi yeno va kimosi vayi bu khambulu yeno va kimosi ndidi mutu wu makhemi.
2 But I implore you that when I am present I may not have to be bold with the confidence with which I intend on showing against some, who consider us to be walking according to the flesh.
Lundemvukila, bu ndiela kuiza kuidi beno, ndibika sadila makhemimomo thidi sadila batu bobo bambanzanga ti mu kinsuni tueti diatila.
3 For though we walk in the flesh, we do not wage war according to the flesh;
Ka diambu ko tulembo zingi mu nza vayi tunuaninanga mu kinsuni ko.
4 for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty in God for the tearing down of strongholds,
Bila binduanina biobi tueti nuanina mvita yeto bisi bi kinsuni ko vayi biawu bikibela ayi lulendo lu Nzambi mu tulula zinzo zikindusu ngolo.
5 throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;
Zinzo beni ziawu zikhanu zimbimbi ayi mambu moso malenda kakidila nzayilu yi Nzambi. Ayi tueti buila mayindu moso ma mutu muingi matumimina Klisto.
6 and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience will be made full.
Diawu tuidi bakubama mu tumbudila kambu koso ku tumamana mu thangu tumamana kueno kuela duka.
7 Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ's, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ's, so also we are Christ's.
Beno lueta tala mambu boso bu meta monikina. Enati mutu wumbanzanga ti vuiwulu kuidi Klisto; buna bika kazaba ti beto mamveto tuvuiwulu kuidi Klisto.
8 For though I should boast somewhat abundantly concerning our authority, (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down) I will not be disappointed,
Ka diambu ko ndilembo kukiniemisa fioti mu diambu di kipfumu kioki Pfumu katuvana mu diambu di kudisa minu kieno, vayi bika sia ti mu diambu di tulula minu kieno, buna ndilendi fua nn tsoni ko
9 that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
bila mbengi kuama monika ti banga minu ndikulumonisa tsisi muminkanda miama.
10 For, "His letters," they say, "are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised."
Bila bankaka beti tubanga ti: “Minkanda miandi zitu midi ayi ngolomidi vayi widi mutu wulebakana enati niandi veka widi yeto va kimosi ayi mambu keta yoluka masi kadi mfunu ko.”
11 Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
Mutu wuphila yoyo, bika ti boso bu tueti kulusonikina mu minkanda bu tuidi thama ayi beno buawu buela bela mavanga meto bu tuela ba yeno va kimosi.
12 For we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.
Bila tumengi kukidedikisa voti kukifuanikisa ayi bankaka bobo beti kiteliminanga bawu veka kimbangi. Bawu veka bu beti ku kitezangabawu na bawu ayi bu beti kukifuanisanga mu bawu veka, buna basi diela ko.
13 But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.
Vayi kuidi beto, tumengi kueto kukiniemisa viokila tezo kieto. Muaki tueti kukiniemisa kaka mu tezo kitutezila Nzambi muingi tutula nate kuidi beno.
14 For we do not stretch ourselves too much, as though we did not reach to you. For we came even as far as to you with the Good News of Christ,
Tusabukanga ko zindilu zieto mu kukiniemisa banga ti tusia tula kuidi beno ko, bila beto tutula kuidi beno mu diambu di longa Nsamu Wumboti wu Klisto.
15 not boasting excessively in the work done by others, but having hope that as your faith grows, we will be abundantly enlarged by you in our sphere of influence,
Tukukiniemisanga ko mu bisalu bi batu bankaka biobi biviokikini zindilu zieto. Vayi tusidi diana ti enati minu kieno kilembo kuidi bunakisalu kieto kiela yunduka mu beno boso buididi zindilu zieto;
16 so as to preach the Good News even to the regions beyond you, not to boast in what someone else has already done.
muingi tubaka bu longila Nsamu Wumboti mu bizunga binkaka bidi thamaviokila vovo luidi, bila tumengi kukiniemisa mu kisalu kisala batu bankaka mu bizunga bi batu bankaka.
17 But "he who boasts, let him boast in the Lord."
Vayi woso mutu tidi kukiniemisa, buna bika kakiniemisa mu Pfumu.
18 For it is not he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.
Bila mutu wowo beta kikinina, bika sia ti wowo weta kitelimina kimbangi niandi veka vayi mutu wowo Pfumu keta telimina kimbangi.