< 2 Chronicles 35 >
1 Josiah kept a Passover to YHWH in Jerusalem: and they killed the Passover lamb on the fourteenth day of the first month.
约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。
2 He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of YHWH.
王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事;
3 He said to the Levites who taught all Israel, who were holy to YHWH, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. There shall no more be a burden on your shoulders. Now serve YHWH your God, and his people Israel.
又对那归耶和华为圣、教训以色列人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要事奉耶和华—你们的 神,服事他的民以色列。
4 Prepare yourselves after your fathers' houses and by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
5 Stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brothers the lay people, and let there be for each a portion of a fathers' house of the Levites.
要按着你们的弟兄,这民宗族的班次,站在圣所,每班中要利未宗族的几个人。
6 Kill the Passover lamb, and sanctify yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of YHWH by Moses."
要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华借摩西所吩咐的话。”
7 Josiah gave to the lay people, of the flock, lambs and young goats, all of them for the Passover offerings, to all who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bulls: these were of the king's substance.
约西亚从群畜中赐给在那里所有的人民,绵羊羔和山羊羔三万只,牛三千只,作逾越节的祭物;这都是出自王的产业中。
8 And his officials gave for a freewill offering to the people, to the priests, and to the Levites; and Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of God's house, gave to the priests for the Passover offerings two thousand and six hundred small livestock, and three hundred head of cattle.
约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人;又有管理 神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇将羊羔二千六百只,牛三百只,给祭司作逾越节的祭物。
9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings five thousand small livestock, and five hundred head of cattle.
利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅、拿坦业,与哈沙比雅、耶利、约撒拔将羊羔五千只,牛五百只,给利未人作逾越节的祭物。
10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the king's commandment.
这样,供献的事齐备了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。
11 They killed the Passover lamb, and the priests sprinkled the blood from their hand, and the Levites flayed them.
利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上;利未人剥皮,
12 They removed the burnt offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers' houses of the lay people, to offer to YHWH, as it is written in the scroll of Moses. So they did with the cattle.
将燔祭搬来,按着宗族的班次分给众民,好照摩西书上所写的,献给耶和华;献牛也是这样。
13 They roasted the Passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the lay people.
他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔。别的圣物用锅,用釜,用罐煮了,速速地送给众民。
14 Afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the descendants of Aaron were busy with offering the burnt offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the descendants of Aaron.
然后为自己和祭司预备祭物;因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙,预备祭物。
15 The singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the gatekeepers were at every gate: they did not need to depart from their service; for their brothers the Levites prepared for them.
歌唱的亚萨之子孙,照着大卫、亚萨、希幔,和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的地位上。守门的看守各门,不用离开他们的职事,因为他们的弟兄利未人给他们预备祭物。
16 So all the service of YHWH was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of YHWH, according to the commandment of king Josiah.
当日,供奉耶和华的事齐备了,就照约西亚王的吩咐守逾越节,献燔祭在耶和华的坛上。
17 The children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。
18 There was no Passover like that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a Passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.
自从先知撒母耳以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过,像约西亚、祭司、利未人、在那里的犹大人,和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。
19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this Passover kept.
这逾越节是约西亚作王十八年守的。
20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Perath: and Josiah went out against him.
这事以后,约西亚修完了殿,有埃及王尼哥上来,要攻击靠近幼发拉底河的迦基米施;约西亚出去抵挡他。
21 But he sent ambassadors to him, saying, "What have I to do with you, you king of Judah? I come not against you this day, but against the house with which I have war. God has commanded me to make haste. Beware that it is God who is with me, that he not destroy you."
他差遣使者来见约西亚,说:“犹大王啊,我与你何干?我今日来不是要攻击你,乃是要攻击与我争战之家,并且 神吩咐我速行,你不要干预 神的事,免得他毁灭你,因为 神是与我同在。”
22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and did not listen to the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.
约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从 神借尼哥之口所说的话,便来到米吉多平原争战。
23 The archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, "Take me away, because I am seriously wounded."
弓箭手射中约西亚王。王对他的臣仆说:“我受了重伤,你拉我出阵吧!”
24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
他的臣仆扶他下了战车,上了次车,送他到耶路撒冷,他就死了,葬在他列祖的坟墓里。犹大人和耶路撒冷人都为他悲哀。
25 Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day; and they made them an ordinance in Israel: and look, they are written in the lamentations.
耶利米为约西亚作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日;而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。
26 Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of YHWH,
约西亚其余的事和他遵着耶和华律法上所记而行的善事,
27 and his acts, first and last, look, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
并他自始至终所行的,都写在以色列和犹大列王记上。