< 2 Chronicles 14 >
1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the City of David; and Asa his son reigned in his place. In his days the land was quiet ten years.
E Abias dormiu com seus paes e o sepultaram na cidade de David; e Asa, seu filho, reinou em seu logar: nos seus dias esteve a terra em paz dez annos.
2 Asa did that which was good and right in the eyes of YHWH his God:
E Asa fez o que era bom e recto aos olhos do Senhor seu Deus.
3 for he took away the foreign altars, and the high places, and broke down the pillars, and cut down the Asherim,
Porque tirou os altares dos deuses estranhos, e os altos: e quebrou as estatuas, e cortou os bosques.
4 and commanded Judah to seek YHWH, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
E mandou a Judah que buscassem ao Senhor Deus de seus paes, e que observassem a lei e o mandamento.
5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun images: and the kingdom was quiet before him.
Tambem tirou de todas as cidades de Judah os altos e as imagens do sol: e o reino esteve quieto diante d'elle.
6 He built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because YHWH had given him rest.
E edificou cidades fortes em Judah: porque a terra estava quieta, e não havia guerra contra elle n'aquelles annos; porquanto o Senhor lhe dera repouso.
7 For he said to Judah, "Let us build these cities, and make walls around them, with towers, gates, and bars. The land is still ours. Since we have sought YHWH our God, he has sought us and he has given us rest on every side." So they built and prospered.
Disse pois a Judah: Edifiquemos estas cidades, e cerquemol-as de muros e torres, portas e ferrolhos, emquanto a terra ainda está quieta diante de nós, pois buscámos ao Senhor nosso Deus; buscámol-o, e deu-nos repouso em redor. Edificaram, pois, e prosperaram.
8 Asa had an army that bore bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred eighty thousand: all these were mighty men of valor.
Tinha pois Asa um exercito de trezentos mil de Judah que traziam pavez e lança; e duzentos e oitenta mil de Benjamin, que traziam escudo e atiravam d'arco; todos estes eram varões valentes.
9 There came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a million troops, and three hundred chariots; and he came to Mareshah.
E Zera, o ethiope, saiu contra elles, com um exercito de mil milhares, e trezentos carros, e chegou até Maresa.
10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the Valley of Zephathah at Mareshah.
Então Asa saiu contra elle: e ordenaram a batalha no valle de Zephatha, junto a Maresa.
11 Asa cried to YHWH his God, and said, "YHWH, there is none besides you to help, between the mighty and those who have no strength. Help us, YHWH our God; for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. YHWH, you are our God. Do not let man prevail against you."
E Asa clamou ao Senhor seu Deus, e disse: Senhor, nada para ti é ajudar, quer o poderoso quer o de nenhuma força; ajuda-nos, pois, Senhor nosso Deus, porque em ti confiamos, e no teu nome viemos contra esta multidão: Senhor, tu és nosso Deus, não prevaleça contra ti o homem
12 So YHWH struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
E o Senhor feriu os ethiopes diante d'Asa e diante de Judah: e fugiram os ethiopes.
13 Asa and the people who were with him pursued them to Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before YHWH, and before his army; and they carried away very much booty.
E Asa, e o povo que estava com elle os perseguiram até Gerar, e cairam tantos dos ethiopes, que já não havia n'elles vigor algum; porque foram quebrantados diante do Senhor, e diante do seu exercito: e levaram d'ali mui grande despojo.
14 They struck all the cities around Gerar; for the fear of YHWH came on them: and they plundered all the cities; for there was a great amount of plunder in them.
E feriram todas as cidades nos arredores de Gerar; porque o terror do Senhor estava sobre elles; e saquearam todas as cidades, porque havia n'ellas muita preza.
15 They struck also the tents of livestock, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.
Tambem feriram as malhadas do gado; e levaram ovelhas em abundancia, e camelos, e voltaram para Jerusalem.