< 1 Timothy 5 >
1 Do not rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
Ko mitrevoke androanavy, fa ahitio hoe rae naho o gaon-dahio hoe rahalahy,
2 the older women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
o rakembao hoe rene, o somondrarao hoe rahavave, ami’ty hakanitso’e do’e.
3 Honor widows who are widows indeed.
Iasio o ramavoiñeo, o toe vantotseo.
4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
Aa naho aman’ anake ndra afe ty vantotse, le soa re te hioke he ty hitoloñe ami’ty lilim-pitalahoañe añ’anjomba’e ao, hañavaha’e ty nisongoeñe aman-droae’e, fa izay ty non’ Añahare am-pivazohoa’e.
5 Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
Fa mitamà an’ Andrianañahare ka i toe vantotsey i nengañe ho vahiniy, ie mitolom-piloloke naho mihalaly handro an-kaleñe;
6 But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
fe mikoromake o mierañerañe añ’ arimoeñeo ndra t’ie veloñe.
7 Also command these things, so that they will be without fault.
Afantoho ka irezay soa tsy hinjeañe.
8 But if anyone does not provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
Aa naho eo ty tsy mamahañe o azeo, àntsake o keleia’eo, le fa nifary i fatokisañey vaho lombolombo’ ty tsi-miato.
9 Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
Ampivolilieñe ho vantotse ze ambone’ ty enem-polo taoñe, migahiñe amy tañanjomba’e,
10 being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
mbore aman’ engeñe amo tolon-draha soa’eo, ie fa nahabey anake, naho fa nampiantraño ambahiny, naho fa nanasa ty fandia’ o noro’eo, naho fa nanaha o misotrio, vaho fa nahimbam-pañorike ty fitoloñan-tsoa.
11 But refuse younger widows, for whenever their passions lead them away from Christ, they desire to marry;
Fe liero ty vantotse tora’e, hera ho likoare’ ty hadraom-bata’e ty fiatoa’e amy Norizañey, vaho hisalala hanambaly;
12 having condemnation, because they have rejected their first pledge.
mamà-batañe iereo amy te napoke i fatokisa’ iareo valoha’ey.
13 Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
Ie amy zay, mizatse mikopiso, mitsatsà-traño; le tsy vaho mihànitse avao fa toe matsindrañe naho mitolom-bolañe; mivolan-draha tsy mañeva.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for reviling.
Aa le osiheko hangala-baly o vantotse tora’eo, hiterake, hañalahala anjomba, soa tsy omen-dalañe i rafelahiy hañìnje.
15 For already some have turned aside after Satan.
Toe fa nitsile nanonjohy i mpañìnjey o ila’eo.
16 If any believing woman has widows, she must assist them, and do not let the church be burdened; that it might help those widows who are truly in need.
Aa naho aman-dongo vantotse ty rakemba mpiato, soa re te atrafe’e, le tsy i Fivoriy ty hiloetse ama’e, fa o toe vantotseo ro fahana’e.
17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
Mañeva asiñe indroe o androanavy mifehe soao, àntsake o mpifanehake amo tsarao naho amo fañòhañeoo.
18 For the Scripture says, "Do not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
Fa hoe i Sokitse Masiñey: Ko vihine’o ty vavan’añombe mandisañe, naho, Mañeva ty rima’e ty mpièke.
19 Do not receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
Ko mañaon-tsisý amy t’indaty bey naho tsy telo ndra roe ty valolombeloñe.
20 Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
Endaho aolo’ i màroy ty mitolom-pandilatse, hihembaña’ o ila’eo.
21 I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
Afantoko añatrefan’ Añahare naho Iesoà Norizañey vaho o anjely jinoboñeo irehe ty hañambeñe irezay, le ko mirihy, ko mañisokisoke aman-dra inoñ’ inoñe.
22 Do not ordain anyone hastily, nor participate in the sins of others. Keep yourself pure.
Ko meke hanampe fitàñe ama’ ondaty, vaho ko mitraoke ami’ty hatsivokara’ o ila’eo; vontitiro ty halio-tahi’o.
23 Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach's sake and your frequent infirmities.
Ko minon-drano avao fa ano divay kede ty ami’ty fisafoa’o naho o fangonora’oo.
24 The sins of some people are obvious, going before them to judgment, but those of others show up later.
Malange ty hakeo’ ondaty ila’e ie miaolo iareo mb’an-jaka mb’eo, fe mañorike afara ty ila’e.
25 In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise cannot be hidden.
Midodea ka o sata soao, fe ndra tsy izay, tsy hay aetake avao.