< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Itungili, ku makani a itungo ni matungo, aluna, kutili i nsula kina kintu kihi ki kilisigwe kitalanyu.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Ku nsoko u nyenye akola mulingile ku tai tai ni yakina luhiku nula Mukulu lupembilye anga u mii nuipembyaa utiku.
3 Now when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
Apo ni itambula ikoli, “Ulyuuku nu upanga”, papo u ubipigwa wiazila ki mpumpugiili. Ingi anga u utugi nui muhangaa unyinya ni mulito. Shanga ikahuga ku nzila ihi.
4 But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Kuiti unyenye, aluna mikutili mu kiti ga nu luhiku ulo lu muziile anga mii.
5 You are all sons of light, and sons of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
Ku ndogoelyo unyenye mihi ingi mi ana a welu hangi ana a mung'wi. uSese shanga ki ana a utiku ang'wi mukiti.
6 so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
Iti gwa, kuleke kulala anga auya ni ilala. Ila kelye nu kutula kiahugu.
7 For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
Ku nsoko ni ilala, ilala utiku ni enso ni igala, igala utiku.
8 But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
Ku nsoko usese ingi ana a mung'wi, kutule ahugu. Kutugale i ngula a uhuiili nu ulowa, ni nkompila a shuma, niiza kuku kuuulu nua ugunwa nu itungo nili pembilye.
9 For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Ku nsoko Itungo shanga ai ukuholanilye u ng'wandyo ku nsoko a ikuo, ila ku kulije ugunwa kunzila a Mukulu uYesu Kristo.
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
uNg'wenso yuyo nai ukushiie iti kina, anga kutulle miho ang'wi kulae, kuikie palung'wi nu ng'wenso.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Ku lulo, ipoeelyi nu kizenga nyenye ku nyenye, anga niiza yakondile mitumaa.
12 But we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
Aluna, ku umulompa mualinge awo ni itumilwa mukati anyu ni awo niamoli migulya anyu ku Mukulu ni awo ni imusija.
13 and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
Ku umulompa mualinge ga nu kuinkiilya u ukulu ku ulowa ku nsoko a mulimo nuao. Mutule nu ulyuuku mu kati anyu unyenye akola.
14 We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
Ku umusinja, aluna: muahugule nishanga alongoe mu lugendo, akinyili nia humilwe u ukata. A ailyi ni anyeku, hangi mutule agimya ku ihi
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always seek what is good both for each other and for all.
Gozeeli waleke kutula umoli wihi nui susha u ubi ku ubi ku muntu wihi. Badala akwe, itumi nimakende ku kila ung'wi anyu nu ku antu ihi.
16 Rejoice always.
Iloeelyi mahiku ihi.
17 Pray without ceasing.
Lompi shanga kupikiila impelo.
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
Mulumbiilyi Itunda ku kila ikani, kunsoko uwo wuwo ulowa nuang'wa Itunda kitalanyu mung'wa Yesu Kristo.
19 Do not quench the Spirit.
Leki kumuhumyi uwai u Ng'wau Ng'welu.
20 Do not treat prophecies with contempt,
Leki ku umeli u unyakidagu.
21 but test all things; hold firmly that which is good.
Magemi i makani ihi. miliambe ni ikende.
22 Abstain from every form of evil.
Ihuji ni kila wigeeleki nua ubi.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Itunda nua ulyuuku amukondaniilye mu welu. Nkolo, umi nua muili i ikwe kutili utumuli mu upembyi nuake uMukulu nuitu uYesu Kristo.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
uNg'wenso nai umitangile ingi ng'welu, nu ng'wenso yuyo munya kituma.
25 Brothers, pray for us also.
Anyandugu, kulompeeli.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Alamushi i aluna ihi ku ulungili nu welu.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Kumusinja mu Mukulu kina ibada ili lisong'we ku aluna ihi.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Ukende nua Mukulu itu uYesu Kristo utule palung'wi nu nyenye.

< 1 Thessalonians 5 >