< 1 Thessalonians 5 >
1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Quant aux temps et aux moments il n’est pas besoin, frères, de vous en écrire.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Car vous savez très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient ainsi qu’un voleur pendant la nuit.
3 Now when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
Quand les hommes diront: « Paix et sûreté! » c’est alors qu’une ruine soudaine fondra sur eux comme la douleur sur la femme qui doit enfanter, et ils n’y échapperont point.
4 But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.
5 You are all sons of light, and sons of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
Oui, vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres.
6 so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
Ne dormons donc pas comme le reste des hommes; mais veillons et soyons sobres.
7 For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.
8 But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l’espérance du salut.
9 For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Dieu en effet ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
C’est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.
12 But we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
Nous vous prions aussi, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur et qui vous donnent des avis.
13 and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre. Vivez en paix entre vous.
14 We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui troublent l’ordre, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, usez de patience envers tous.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always seek what is good both for each other and for all.
Prenez garde à ce que nul ne rende à un autre le mal pour le mal; mais toujours cherchez ce qui est bien, les uns pour les autres et pour tous.
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
En toutes choses rendez grâces: car c’est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l’égard de vous tous.
19 Do not quench the Spirit.
N’éteignez pas l’Esprit.
20 Do not treat prophecies with contempt,
Ne méprisez pas les prophéties;
21 but test all things; hold firmly that which is good.
mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon;
22 Abstain from every form of evil.
abstenez-vous de toute apparence de mal.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l’esprit, l’âme et le corps, se conserve sans reproche jusqu’au jour de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Celui qui vous appelle est fidèle, et c’est lui qui fera encore cela.
25 Brothers, pray for us also.
Frères, priez pour nous.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les [saints] frères.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!