< 1 Thessalonians 3 >

1 Therefore, when we could not stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Emomiyo ka chunywa ne chandore kaonge kwe ne waparo ni ber mondo wadongʼ kendwa Athene.
2 and sent Timothy, our brother and God's fellow worker in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;
Ne waoro Timotheo, ma en owadwa kendo jatich Nyasaye kaachiel kodwa e tij lando Injili mar Kristo, mondo ojiw chunyu ubed motegno kuom yie maru,
3 that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
kendo mondo kik sand mwayudo mi chunyu aa. Ungʼeyo maber ni kaka jo-Kristo nyaka wayud sand.
4 For truly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
Chutho, kane wan kodu to ne wasiko ka wanyisou ni nyaka sandwa, kendo e gima osetimorenwa, mana kaka ungʼeyo.
5 For this cause I also, when I could not stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.
Mano emomiyo kane koro ok anyal medo bedo mos, ne aoro jaote mondo angʼe kaka yieu chalo. Ne aluor ni dipo ka jatem osedonjore kodu mi omiyo tich mane watiyo matek e dieru obedo kayiem.
6 But when Timothy came just now to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you;
Koro Timotheo osedwogo koa iru, kendo osekelonwa weche mabeyo kuom yieu kod herau. Osenyisowa kaka usiko uparowa gi paro mabeyo kendo ni un bende ugombo nenowa mana kaka wan bende wagombo nenou.
7 for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
Kuom mano, jowetewa, yie ma un-go osejiwowa e chandruok duto kaachiel gi masiche ma waneno.
8 For now we live, since you stand firm in the Lord.
To chunywa koro odwogo nikech uchungʼ motegno kuom Ruoth.
9 For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;
Ere kaka dwago ne Nyasaye erokamano nikech un ma dirom gi mor duto ma umiyo wamorgo e nyim Nyasaye?
10 night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
Odiechiengʼ gotieno walamo Nyasaye gi chunywa duto mondo olosnwa thuolo mar nenou kendo wangʼ gi wangʼ, mondo wabi wapongʼnu kuonde morem e yie maru.
11 Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you;
Mad Nyasachwa kendo Wuonwa owuon, kod Ruodhwa Yesu, losnwa yo ma wanyalo birogo iru.
12 and the Lord make you to increase and abound in love for one another and for all, even as we also do toward you,
Ruoth mondo omi herau omedre kendo olandre e kindu ngʼato gi ngʼato, kaachiel kod ji duto, mana kaka hera mwaherougo bende olandore.
13 to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
Ruoth mondo omi chunyu obed motegno mondo ubed joma onge ketho kendo jomaler e nyim Nyasaye Wuonwa, chiengʼ ma Ruoth Yesu biroe kaachiel gi joge maler duto.

< 1 Thessalonians 3 >