< 1 Peter 1 >

1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as foreigners in the Diaspora in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
Петро, апостол Ісуса Христа. Обраним чужинцям, розсіяним у Понті, Галатії, Каппадокії, Азії та Вітинії,
2 according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
за передбаченням Бога Отця, освяченням Духа, на послух і окроплення кров’ю Ісуса Христа. Нехай благодать і мир вам примножаться!
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який за Своєю великою милістю відродив нас до живої надії через воскресіння Ісуса Христа з мертвих,
4 to an incorruptible and undefiled inheritance that does not fade away, reserved in Heaven for you,
до спадщини нетлінної, непорочної і нев’янучої, збереженої на небі для вас.
5 who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
Ви через віру захищені Божою силою для спасіння, яке готове з’явитися в останній час.
6 Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
Радійте цьому, навіть якщо зараз вам доводиться ненадовго засмутитися через різні випробування,
7 that the genuineness of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor when Jesus Christ is revealed—
щоб перевірка вашої віри – ціннішої за золото, яке, хоч і гине, випробовується через вогонь, – була на похвалу, славу й честь при з’явленні Ісуса Христа,
8 whom not having seen you love; in whom, though now you do not see him, yet believing, you rejoice greatly with joy inexpressible and full of glory—
Якого ви любите, хоча й не бачили. Ви в Нього вірите, хоча й не бачите зараз, зате ви радієте невимовною й преславною радістю,
9 receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
адже отримуєте результат вашої віри – спасіння ваших душ.
10 Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,
Про це спасіння розвідували та розпитували пророки, які передвіщали благодать для вас.
11 searching for who or what kind of time the Spirit of Christ, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Christ, and the glories that would follow them.
Вони досліджували, на кого або на який час вказував Дух Христа, [Який був] у них, передвіщаючи Христові страждання та славу, яка [настане] після цього.
12 To them it was revealed, that not to themselves, but to you, they ministered these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
Їм було відкрито, що вони служили не для себе, а для вас, проголошуючи те, що нині вам сповіщено через людей, які Святим Духом, посланим із неба, звіщали Добру Звістку, [те], у що навіть ангели бажають заглянути.
13 Therefore, prepare your minds for action, be sober and set your hope fully on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed.
Тому, підперезавши стегна вашого розуму, будучи тверезими, повністю покладіть надію на благодать, яку ви отримаєте при з’явленні Ісуса Христа.
14 As obedient children, do not be conformed to the desires as in your ignorance,
Як слухняні діти, не підкоряйтеся лихим бажанням, які були у вас раніше, коли ви жили в нерозумінні.
15 but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
Але як Той, Хто вас покликав, є святий, так і ви будьте святими в усій вашій поведінці,
16 because it is written, "Be holy, for I am holy."
адже написано: «Будьте святими, бо Я святий».
17 If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man's work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear:
І якщо ви називаєте Отцем Того, Хто судить неупереджено за кожен вчинок, [то] проводьте в страху час вашого життя.
18 knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
Адже ви знаєте, що не тлінними речами – сріблом чи золотом – ви були викуплені з вашого марного способу життя, успадкованого від ваших батьків,
19 but with precious blood, as of an unblemished and spotless lamb, namely Christ.
але дорогоцінною кров’ю Христа, як непорочного й чистого ягняти.
20 He was chosen in advance before the foundation of the world, but was revealed in these last times for your sake,
Він був призначений заздалегідь, ще перед заснуванням світу, але об’явився в останні часи для вас.
21 who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
Через Нього ви вірите в Бога, Який підняв Його з мертвих і дав Йому славу, щоб ваша віра й надія була в Бозі.
22 Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth in sincere brotherly affection, love one another from a pure heart fervently:
Очистивши послухом істині ваші душі через Духа для нелицемірної братньої любові, любіть одне одного щиро, від чистого серця,
23 having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding word of God. (aiōn g165)
бо ви відроджені не з тлінного насіння, а з нетлінного, через живе й неминуще Слово Бога. (aiōn g165)
24 For, "All flesh is like grass, and all its glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
Адже «усяка плоть – як трава, і вся її слава – як польова квітка. Трава засихає, і квітка опадає,
25 but the word of the Lord endures forever." This is the word of Good News which was preached to you. (aiōn g165)
але Слово Господа перебуває вічно». І це Слово – Добра Звістка, яку вам сповістили. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >