< 1 John 3 >
1 See what kind of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God; and we are. For this reason the world does not know us, because it did not know him.
En ta u, khodôr tak mo Pa mi lungkham hi! Mi lungkhamna lien rai sikin Pathien nâingeiin mi be zoi ani, male ma anghan a nâingei eini zoi. Hima sika hin rammuolin mi riet loi ani: Pathien a riet loi sikin.
2 Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. We know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
Ka mal moroitak ngei, atûn hin Pathien nâingei ei ni zoi, aniatachu, imo ei hongni rang ti chu lân thâr tak mak. Aniatachu, Khrista a juong inlâr tika chu ama angin om ei tih, ti chu ei riet, ama chu anina anghan adiktakin ei mu rang sikin.
3 Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
Tukhomin Khrista taka sabeina dôn kaiin chu Khrista ânthieng anghan an inthieng ngâi ani.
4 Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Tutu khom nunsie ngei tho kai chu Pathien Balam a siet ani, asikchu nunsie hih balam sietna ani.
5 You know that he was revealed to take away sins, and in him is no sin.
Khrista hah nunsie ngei lâk pai rangin a juong inlâr zoi ti nin riet, male ama kôm han chu nunsie reng om mak.
6 Whoever remains in him does not sin. Whoever sins hasn't seen him, neither knows him.
Masikin tukhom Khrista leh inzomin a om tittin chu nunsie tho ngâi khâi mak; aniatachu tukhom nunsie a la tho bangin chu ama hah mu maka aninônchu riet khom riet tet mak ani.
7 Children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
Ka nâingei, tutên nangni huong no rese ngei! Tukhom adik sinpu chu midik ania, Khrista hah adik anghan.
8 He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed, to destroy the works of the devil.
Tukhom nunsie a la tho bangin chu Diabol ta ani, Diabol chu aphut renga nunsie a tho sikin. Pathien Nâipasal a juong inlangna abitak chu, Diabol sintho ngei minmang rang hih ani.
9 Whoever is born of God does not commit sin, because his seed remains in him; and he cannot sin, because he is born of God.
Tukhom Pathien nâingei chu nunsie tho ngâi khâi mak ngei, Pathien nina tatak hah an nia han aom tita, male Pathien hih an Pa ani sikin, nunsie tho thei ngâi khâi mak ngei.
10 In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever does not do righteousness is not of God, neither is he who does not love his brother.
Mahin Pathien nâingei le Diabol nâingei an teina ânthârna ani: adik sin loi ngei murdi le midang lungkham loi ngei chu Pathien nâingei nimak ngei.
11 For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;
Aphut renga chong nin riet ha: inkhat le inkhat ên lungkham inlôm ngêt rang tih hi ani.
12 unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
Eini chu Cain anghan chu om tet no u; ama chu Asaloi Inkhatpa ta ania, male a nâipa lele Abel a that ani. Ithomo Cain'n a thata? A sintho ngei ha chu asaloi ania, a nâipa sintho ngei ha chu adik sikin ani.
13 Therefore do not be surprised, brothers, if the world hates you.
Masikin ka lâibungngei le sarnu ngei, rammuol mingeiin nangni an mumâkin chu kamâm no roi.
14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who does not love remains in death.
Ei lâibungngei le sarnu ngei ei lungkham sikin thina renga hong jôkin ringna han ei lût zoi tiin ei riet ani. Tukhom lungkhamna dôn loi chu thina sinthotheina nuoia a la om tit ani.
15 Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has everlasting life remaining in him. (aiōnios )
Tutu khom a lâibungngei mumâkngei chu mithatngei an ni, male mithatngei kumtuong ringna man ngâi mak ngei iti nin riet. (aiōnios )
16 By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
Ma hin lungkhamna hih imo ani ti chu ei riet: Khrista'n eini rangin a ringna a pêka. Hanchu, eini khom ma anghan, ei lâibungngei le sarnu ngei rangin ei ringna pêk rang hi êntâng ani!
17 But whoever has the world's goods, and sees his brother in need, and closes his heart of compassion against him, how does the love of God remain in him?
Minei ngeiin lâibung mini sarnu mini ânsamin mu senla, hannoma anni ngei doiin an mulungngei khâr senla ngeia, Pathien kin lungkham inti thei no ni ngei.
18 Little children, let us not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
Ka nâingei, ei lungkhamna hih chongbâingei le mûra ti vaiin ni no senla; lungkhamna diktak, sinthôn minlang ngâi nirse.
19 And by this we will know that we are of the truth, and persuade our heart before him,
Hanchu, ma anghin, eini chu chongtak ta eini ti riet thei ei ta; ma anghin Pathien makunga ngamin ei om rang ani.
20 because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
Ei sielesarietnân asie mimintumin chu, Pathien chu ei sielesarietna nêkin a roiinpui uola neinuntin a riet let ngâi ei riet ani.
21 Beloved, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God;
Masikin ku ruol midit om ngei, ei sielesarietnân asie mimintum nôn chu, Pathien makunga hâina ei dôn ani.
22 and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
A chongpêkngei ei jôma, a râisân rang lam ei sin ngâi sikin ei ngên murdi a kôm renga ei man ngâi ani.
23 This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded us.
A chongpêkngei chu a Nâipasal Jisua Khrista ei iema, Khrista chongpêk mi pêk anghan inkhat le inkhat ên lungkham inlom hih ani.
24 He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.
Tukhom Pathien chongpêkngei ajômpu chu Pathien leh inzomin an oma, Pathien khom anni leh inzomin aom ngâi ani. Male Pathien'n Ratha mi pêk sikin Pathien leh inzomin ei om ti ei riet ani.