< 1 John 3 >

1 See what kind of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God; and we are. For this reason the world does not know us, because it did not know him.
KILANG song en limpok lapalap, me Sam kotiki dong kitail er, pwe kitail en adane kila seri en Kot, ari, iei kitail. I me sappa sasa kin kitail, pwe re kin sasa i.
2 Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. We know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
Kompok kan, kitail ari seri en Kot, ap saikenta sansal, da me kitail pan wiala. Ari so, kitail asa, ni a pwarado, kitail pan duäla i, pwe kitail pan kilang i ni udan mom a.
3 Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
O amen amen, me kaporopor due met, a en kamakelekele pein i duen i me makelekel.
4 Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Amen amen me kin wia dip, pil kin palian kapung, pwe iei dip palian kapung.
5 You know that he was revealed to take away sins, and in him is no sin.
O komail asa, i me a pwarado, pwen lapwada dip akan. A dip sota kin mi re a.
6 Whoever remains in him does not sin. Whoever sins hasn't seen him, neither knows him.
Meamen, me pot re a, sota kin wia dip; meamen wia dip, sota kilang i o sota dedeki.
7 Children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
Sama ko, kalaka, pwe amen de kasapunga komail. Me kin wia pung, nan i me pung amen, due i me pung.
8 He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed, to destroy the works of the devil.
Me kin wia dip, i nain tewil, pwe tewil me wia dip sang ni tapi o. I me Sapwilim en Kot kotin pwarado, pwen kawela wiawia en tewil.
9 Whoever is born of God does not commit sin, because his seed remains in him; and he cannot sin, because he is born of God.
Meamen me ipwi sang Kot, sota kin wia dip, pwe war a mi re a, o a so kak wia dip, pwe a ipwi sang ren Kot.
10 In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever does not do righteousness is not of God, neither is he who does not love his brother.
I me seri en Kot o seri en tewil sansale kida, me so wia me pung, i me so sang ren Kot, o me so pok ong ri a.
11 For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;
Pwe iet padak, me komail ronger sang ni tapi o, kitail en pokepoke pena.
12 unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
Kaidin due Kain, me udan me sued amen, ap kamela ri a. Ari, menda a kamela i? Aki a wiawia me sued, a en ri a me pung.
13 Therefore do not be surprised, brothers, if the world hates you.
Ri ai ko, der puriamuiki, ma men sappa kin tata kin komail.
14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who does not love remains in death.
Kitail asa, me kitail daulier mela, ap ko ong maur, pwe kitail kin pok ong ri atail akan. Ari, me so limpok, pan mimieta nan mela.
15 Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has everlasting life remaining in him. (aiōnios g166)
Meamen, me kin tata ki ri a, nan i me kamela men. A komail asa, maur soutuk sota kin mi ren me kamela men. (aiōnios g166)
16 By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
I me kitail diar kida limpok. A kotiki wei maur pweki kitail; kitail ari pwaipwandeki maur atail ong ri atail akan.
17 But whoever has the world's goods, and sees his brother in need, and closes his heart of compassion against him, how does the love of God remain in him?
Meamen me muei met ap kilang ri a dupokala, ap sota sauasa i, iaduen limpok en Kot pan kak mi re a?
18 Little children, let us not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
Sama ko, kitail der pok pena ni lokaia ta o lo, a ni wiawia o melel pot.
19 And by this we will know that we are of the truth, and persuade our heart before him,
I me kitail pan asaki, me kitail kisan melel, o kainsenemauiela mongiong atail re a,
20 because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
Pwe ma mongiong atail kadeikada kitail, nan Kot me lapa sang mongiong atail o lelapokki meakan karos.
21 Beloved, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God;
Kompok kan, ma mongiong atail so kadeikada kitail, nan kitail aima ong Kot.
22 and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
O meakot kitail poeki re a, kitail pan tungole sang i, pwe kitail nekinekid a kusoned akan, o wiada meakan, me a kin pole kila.
23 This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded us.
Ietet a kusoned: Kitail en poson mar en sapwilim a Ol Iesus Kristus, o poke pena, duen a kotiki ong kitail kusoned o.
24 He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.
A me kin nekinekid a kusoned akan, pan pot re a, o i pan kotikot re a; o iet me kitail asaki, a kotikot re atail: Ngen o, me a kupurai dong kitail er.

< 1 John 3 >