< 1 John 3 >

1 See what kind of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God; and we are. For this reason the world does not know us, because it did not know him.
जरा सोचो तो सई कि पिता परमेशरे आसा ते केड़ा प्यार कित्तेया कि आसा खे परमेशरो री ल्वाद बोलो और सच्ची आसे तेसरी ल्वाद आए बी। पर जो लोक दुनिया रे ए से नि जाणदे कि आसे परमेशरो री ल्वाद ए, कऊँकि सेयो पिता परमेशरो खे बी नि जाणदे।
2 Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. We know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
ओ साथी विश्वासियो! एबु आसे परमेशरो री ल्वाद ए और एबुए तक ये निए पता कि आसे क्या कुछ ऊणे, इतणा जाणूंए कि जेबे यीशु मसीह प्रगट ऊणा, तो आसे बी तेस जेड़े ऊणे, कऊँकि आसा से तेड़ा ई देखणा, जेड़ा से आए।
3 Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
जो कोई यीशु मसीह पाँदे ये उम्मीद राखोआ, से आपणे आपू खे तेड़ा ई पवित्र करोआ, जेड़ा से पवित्र ए।
4 Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
जो कोई लगातार पाप करोआ, से परमेशरो रे बिधानो रा बिरोद करोआ और बिधानो रा बिरोद करना ई पाप ए
5 You know that he was revealed to take away sins, and in him is no sin.
और तुसे जाणोए कि मसीह इजी खे आया कि पापो रा नाश करी देओ और तेसरे सबाओ रे पाप निए।
6 Whoever remains in him does not sin. Whoever sins hasn't seen him, neither knows him.
जो कोई तेसदे बणेया रा रओआ, से पाप करदा नि रंदा, जो कोई पाप करोआ, तिने ना से देखी राखेया और ना से जाणी राखेया।
7 Children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
ओ बाल़को! केसी रे भरमाणे पाँदे नि आओ। जो तर्मो रे काम करोआ, सेई मसीह जेड़ा तर्मी ए।
8 He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed, to destroy the works of the devil.
जो कोई लगातार पाप करदा रओआ, से शैतानो री तरफा ते ए, कऊँकि शैतान शुरूओ तेई पाप लगातार करदा आयी रा, परमेशरो रा पुत्र इजी खे आया, ताकि शैतानो रे कामा खे नाश करो।
9 Whoever is born of God does not commit sin, because his seed remains in him; and he cannot sin, because he is born of God.
जो कोई परमेशरो ते पैदा ऊई रा, सेयो लगातार पाप नि करदे, कऊँकि परमेशरो रा बीज तिना रे बणेया रा रओआ और सेयो लगातार पाप करी नि सकदे, कऊँकि सेयो परमेशरो ते जम्मी रे।
10 In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever does not do righteousness is not of God, neither is he who does not love his brother.
इजी तेई परमेशरो री ल्वाद और शैतानो री ल्वाद जाणे जाओए। जो कोई तर्मो रे काम नि करदा, से परमेशरो ते निए और ना से जो आपणे पाईए साथे प्यार नि राखदा।
11 For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;
जो समाचार तुसे शुरूओ ते सुणेया, से ये कि आसे एकी-दूजे साथे प्यार राखूँ।
12 unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
और आदमो रे पाऊ कैनो जेड़े नि बणो, जो तेस दुष्टो ते था, तिने शैतानो री आज्ञा मानी और आपणा पाई हाबिल काया। से किजी बजअ ते काया? इजी बजअ ते कि तेसरे काम बुरे थे और तेसरे पाईया रे काम तर्मो रे थे।
13 Therefore do not be surprised, brothers, if the world hates you.
ओ साथी विश्वासियो! जे एसा दुनिया रे लोक तुसा ते बैर करोए, तो हैरान नि ओ।
14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who does not love remains in death.
आसे जाणूंए कि आसे मौता रे बन्दना ते छुटी की जिन्दगिया रे पऊँछी रे। कऊँकि आसे पाईया साथे प्यार राखूँए, जो प्यार नि राखदा, से मौता रे बन्दनो रे रओआ।
15 Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has everlasting life remaining in him. (aiōnios g166)
जो कोई आपणे पाईए साथे बैर राखोआ, से अत्यारा ए और तुसे जाणोए कि केसी अत्यारे रे अनन्त जीवन नि रंदा। (aiōnios g166)
16 By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
आसे प्यार इजी तेई जाणेया कि यीशु मसीहे आसा री खातर आपणे प्राण देई ते। तेबेई आसा खे बी आपणे पाईया री तंईं प्राण देणे चाईयो।
17 But whoever has the world's goods, and sees his brother in need, and closes his heart of compassion against him, how does the love of God remain in him?
पर जेस केसी गे बी दुनिया री सम्पति ओ और से आपणे पाईए खे कंगाल़ देखी की तेस पाँदे तरस नि खाणा चाओ, तो तेसरे परमेशरो रा प्यार किंयाँ बणी की रई सकोआ?
18 Little children, let us not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
ओ मेरे प्यारे बाल़को! आसे वचन और गल्ला तेई नि, पर काम और सच्चो रे जरिए बी प्यार करिए।
19 And by this we will know that we are of the truth, and persuade our heart before him,
जेबे आसे दूजे ते प्यार करूँए तो इजी तेई आसे जाणूंगे कि आसे सच्चो रे ए और आसा रे मनो रे परमेशरो रे सामणे आसा रे मनो रे शान्ति ओई।
20 because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
तेबेई जेते गल्ला रे म्हारा मन आसा खे दोष देओगा, कऊँकि आसे जाणूंए कि परमेशर आसा रे मनो ते बड़ा ए और सब कुछ जाणोआ।
21 Beloved, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God;
ओ प्यारेओ! जे म्हारा मन आसा खे दोष नि देओ, तो आसा खे परमेशरो सामणे इम्मत ओई
22 and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
और जो कुछ आसे मांगूए, से आसा खे तेसते मिलोआ, कऊँकि आसे तेसरी आज्ञा खे मानूँए और जो तेसखे अच्छा लगोआ, सेई करूँए
23 This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded us.
और तेसरी आज्ञा ये कि आसे तेसरे पुत्र प्रभु यीशु मसीह पाँदे विश्वास करुँ और जेड़ी तिने आसा खे आज्ञा देई राखी, तिजी रेई मुताबिक आपू-बीचे प्यार राखिए।
24 He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.
जो परमेशरो री आज्ञा खे मानोआ, से तेसरे और परमेशर तिना रे बणेया रा रओआ और इजी तेई, मतलब-तेसा पवित्र आत्मा ते जो तिने आसा खे देई राखेया, आसे जाणूंए कि परमेशर आसा रे बणेया रा रओआ।

< 1 John 3 >