< 1 John 2 >
1 My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the righteous.
Ngoogv umvuu vdwv, ngoogv sum lvkdung dunv si, ngo nonua rimur moku mare vla; vbvrijvka yvvdw rimur ridubolo, ngonu lvgabv Abua minji jinv akin go ngonu gvlo doodu— vv Jisu Kristo, darwkchongjornv angv.
2 And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
Okv Kristo atubogv vbvrinam vv ninyi ngonugv rimur am mvngnga jinam lvgabv, okv ngonugv rimur mvngchik um twkma, vbvritola mvnwng gv rimur mvnwng aka mvngnga jiduku.
3 This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
Ngonu Pwknvyarnv gv gamki nama tvvdu bolo, vbvribolo vv ngonu ninyia jvjvklvbv chinrungdu
4 One who says, "I know him," and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
Ngonu ninyia chirungdunv vla mindula vbvritola ninyigv gamki kolo tvvmabv ribolo, ngonu mvvnvrunv gobv ridukunv okv oogv jvjv ngv ngonugv arwng lo dooma dunv.
5 But whoever keeps his word, God's love has truly been perfected in him. This is how we know that we are in him:
Vbvritola ninyigv gamchar am tvvdu bolo, vv Pwknvyarnvnyi paknamv jvjvklvbv rvbwngchingnv akobv rirungdunv. Ngonu Pwknvyarnvnyi akingobv ridunv vnam sum vbv ngonu alvbv ngonu chinsu lareku:
6 he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
Ngonu Pwknvyarnv gvlo akingobv ribvdoobv doonv vla mindunv, ngonu Jisu Kristo gv rinam aingchingbv rirungdubv ridu.
7 Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard.
Ngoogv aya minsunam ajin vdwv, soogv nonua lvkdungnam gamki si anwnv gaam ma; si kvvlogv nonugv akunv gamki go, akunv gamki si klu lokv nonugvlo dooto. Nonugv tvvrokunam doin angv hv akunv gamki ngv.
8 Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shines.
Vbvrijvka, ngoogv vjakgv gamkinam lvknam si anwnv, ogulvgavbolo soogv jvjvnam sum Kristo gvlo kaapado okv nonugv ara loka sum kaapado. Vkvlvgavbolo kanv ngv nyeto kula okv jvjvrungnv loung ngv ungtoku.
9 He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.
Ngonu mindu ngonu loung lo ridunv vdula, vjvlodvbv kvvbia kaanwng madubolo vv vjakka kanvparam lo ngonu doobv dvdv dunv.
10 He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
Ngonu kvvbia pakdu bolo, ngonu loung lo ridunv, okv vbvrinamv ngonu yvvnyika oguguka rimur dubv mvlwk lamare.
11 But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
Vbvritola ngonu kvvbia kaanwng mabv ribolo, vv ngonu kanv lo doodunv; ngonu hogv aralo vngdula okv ngonu ogolo vngdung dunvdw um ngonu chimadu, ogulvgavbolo kanv ngv ngonua nyikching mola ridu.
12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
Ngoogv umvuu vdwv, Kristo gv amin bv nonugv rimur am mvngnga jitoku vkvlvgabv ngo so nonua lvkdunv.
13 I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young people, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
Abu vdwa, ngo nonua lvkdunv, ogulvgavbolo kvvlo lokv doodungnv yvvdw, um nonu chindu. Ngo nonua lvkdunv, nyipayapa vdwa, ogulvgavbolo nonu Alvmanv Anga rigum yatoku.
14 I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I have written to you, young people, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.
Ngoogv umvuu vdwa, ngo nonua lvkdunv ogulagavbolo, nonu Abunyi chindu. Abu vdwa, ngo nonua lvkdunv, ogulvgavbolo ninyia kvvlo lokv doodung nvngv vla nonu chindu. Nyipayapa vdwa, ngo nonua lvkdunv, ogulvgavbolo nonu gwlwknvbv riduku; Pwknvyarnv gv gamcharv nonu gvlo doolwkdu okv nonu Alvmanv Anga rigum yatoku.
15 Do not love the world, neither the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father's love is not in him.
Nonuno nyiamooku sum, vmajeka nyiamooku soogv ogumvnwng nga pakyoka. Nonu nyiamooku sum pakdu bolo, Abunyi paknamv nonu gvlo kaama.
16 For all that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, is not the Father's, but is the world's.
Ogumvngmwng ngv nyiamooku gvbv ridunv—ogugo atubogv lvgabv mvngmurla mvngdudw, ogugo nyiv kaadudw okv mvngbiu dudw okv nyi vdwgv kai mvngsunam ogumvnwng si nyiamooku sokv gvbv ridunv—si Abu lokv aama dunv; Soogv ogumvnwng si nyiamooku so lokv aadunv.
17 The world is passing away with its lusts, but he who does God's will remains forever. (aiōn )
Nyiamooku vla okv soogv ogumvnwng ngv nyi vdwgv mvngbiu namv nyedukunv; vbvritola yvvdw Pwknvyarnv gv mvnglwk lo ridunv vv doobwngre. (aiōn )
18 Little children, these are the end times, and as you heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.
Ngoogv umvuu vdwv, ataranya aluv nvchi duku! Nonu vbv mindu Kristo gv nyimak vv aarikv vbvto; okv vjak Kristo gv nyimak vv achialvbv aalwk pvku, okv vbvrinamv ataranya aluv nvchi dukunyi vla ngonu chinduku.
19 They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
Soogv nyi vdwsi jvjvklvbv ngonugv ribam akin mago, okv vkvlvgavbolo bunu vdwv ngonua kayutoku; bunu ngonu gvbv rila ribam nvgobv ribolo, bunu ngonugv lvkobv doobamla ripv nvpv. Vbvrijvka bunugv kayu pikula kilin kunamv bunua jvjvklvbv ngonu gvbv rima dukunv vla mimbwkvrwk nvdu kubv riduku.
20 But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
Vbvritola nonu vdwgvlo Darwknv Dow am Jisu Kristo gv lokv pwlwkto, okv vkvlvgabv nonu mvnwng ngv jvjv nama chindu kunv.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
Vbvrikunamv, ngoogv nonua lvknam si nonu jvjvnga chima vla lvkma; Vbvmabvya, nonugv sum chinam lvgabv, okv nonuka sum chinsudu, mvvnam si vdwloka jvjv lokv lima dunv.
22 Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, he who denies the Father and the Son.
Vbvkubolo, mvvnv ngv yvvkudw? So si Jisunyi Messiah makv vnv vdwv. Vkvnv vbv mindunv nyiv Kristo gv nyimak bv ridunv—bunu Abu okv Kuunyilo am anyi baabwng nga tulatua du.
23 Whoever denies the Son, the same does not have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
Holvgabv yvvdw Kuunyilo am tulatua dudw vv Abu nyika tulatua dunv; yvvdw Kuunyilo am turwksidunv vv Abu nyika turwksidu.
24 As for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
Vbvrikunamv, rirap lokv nonugv doin tvvnam am nonu haapok lo rvbwng alvbv kaaching pvvtoka. Nonu hogv doin am kaaching pvbolo, vbvribolo Kuunyilo gvlola okv Abu gvlo akin gobv doobvre.
25 This is the promise which he promised us, the everlasting life. (aiōnios )
Okv si Kristo ninyigv ngonua turbwng nama jinvpv vla milvpvvnamv. (aiōnios )
26 These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
Ngoogv nonua lvknam si yvvbunudw nonua kupdubv gwngdudw ho lvkwngbv si lvkdunv.
27 As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you do not need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you remain in him.
Vbvrijvka nonugv lvgabv, Kristo ninyigv Darwknv dow am nonugv aolo pwlwk jito. Vdwlo gobv ninyigv darwknv dowv nonu gvlo dubv ridw, yvvka nonua tamsar dubv rinam kaamare. Ogulvgavbolo ninyigv darwknv dowv nonua ogumvnwng nga tamsarla rire, okv ogugo hv tamsar pvdw vv jvjvngv, vv mvvnam kaama. Dow gv tamsarnam um tvvlaka, okv Kristo gvlo vngdwng la akingobv ribv tvlaka.
28 Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.
Okv ngoogv ayanam umvuu vdwv, ninyi gvlo akingobv doobv tvlaka, vkvlvgabv vdwlo hv atubonga kaatam la riyikudw ngonu achialvbv pwktvpwkru riku okv hvkvgv aadw lo ngonu ninyia hinyinghirula toosila rikurgo kaaku mare.
29 If you know that he is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of him.
Nonu chinsudu Kristo Darwk nvgo vla; Vbvrikunamv, yvvdw tarwkbak namv ogudw um ridunv vv Pwknvyarnv gv umvuu bv ridunv vla nonu chirung tvlaka.