< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
Pwknvyarnv gv mvngnambv, Kristo Jisu gvbv Apostol gubv goklin kunam Paul ngo gvlokv, okv ngonugv achiboru Sostenes gvlokv—
2 to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
Korinth lo doonv Pwknvyarnv gv gvrja nga, Pwknvyarnv gv darwk kunv gubv goklin kunam nyi mvnwngnga, yvvbunudw Jisu Kristonyi akin gubv rilaku ninyi gvbv rikunv vdwa, okv ngonu gvla bunugv Ahtu bv rikunv Jisu Kristonyi kumnvjonv mooku mvnwng gv nyi mvnwngnga mintala kumrwk sunama jidunv:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Ngonugv Abu Pwknvyarnv okv Ahtu Jisu Kristo nonu mvnwngnga aya okv sarsopoyo nga jigv yika.
4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
Ngo alu gv dwkia ngoogv Pwknvyarnvnyi umbonyikv vdunv ogulvgavbolo Kristo Jisu gv lokv Nw nonua aya nga jinam lvgabv.
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
Kristonyi lvkobv akin kunam lvgalo nonu minamtamnam lo, chinampanam lo okv ogumvnwnglo nyitv nvgobv ridukunv.
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Kristo gv lvkwngbv doin minammv, nonu gvlo alvrungbv haatinla hvngdwng dukunv
7 so that you are not lacking in any gift, as you wait for our Lord Jesus Christ to be revealed;
vkvlvgabv vbolo nonugv Ahtu Jisu Kristo gv kaatam kose nga toyala donammv bokta lwkji nama achuk guka ngemu mabv naarwkla ridukunv.
8 who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Nw nonua ataranya alu lobv haatin rungbv vvpv reku, Jisu Kristo gv Jwngkadakadw Alu lo nonua gungnying doomu manam lvgabv.
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
Ngonua ninyigv kuunyilo Jisu Kristo ngonugv Ahtunyi akin gubv ribamdakbam dukubv goknv Pwknvyarnvnyi mvngtin rungdubv ridu.
10 Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
Ngoogv achiboru vdwa, ngo nonu mvnwngnga ngonugv Ahtu Jisu Kristo gv jwkrw lokv dinchibv mindunv, nonugv aralo apinain maanam lvgabv nonu ogugo minje rijeka tolwktoak minsula baakin gubv mvngbam la ribamdobam laka.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
Achiboru vdwa, Kloe gv vpin lokv nyi mego nga minpa toku nonugv aralo bumi sidu vla.
12 Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ."
Nonunogv aku-aku subv minamv nga vbv mimubv: akonv mindu, “Ngo Paul gvbv ridunv”; kvvbi gunv mindu “Ngo Apollos gvbv ridunv”; kvvbi gunv mindu; “Ngo Pitar gvbv ridunv”; okv ako kvvbi gunv mindu, “Ngo Kristo gvbv ridunv.”
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Kristo akin ha nonuno aku akusunv nyitwng gubv mvpin mvin pvku laka! Paul nonunogv lvgabv daapo lo siji pvnvri? Nonuno Paul gv lvbwlaksu gubv ridubv ogolo baptisma naapvnv?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
Ngo Pwknvyarnvnyi umbonyikv vdunv ogulvgavbolo Krispas nyila Gayus bunyia mimabv ngo nonua yvvnyika baptisma jima.
15 so that no one should say that you had been baptized into my own name.
Vbvrikunamv, ngoogv lvbwlaksu gubv baptisma naapvnv vla nonuno yvvka minyu mare.
16 (Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
(Ho mvngpa mabvnyi, ngo Stepanas nyila ninyigv vpin ha baptisma jita pvnvmabv; vbvritola ngo kvvbi nga yvvnyika baptisma jinam go mvngpama.)
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of the Christ would not be made void.
Kristo nga baptisma jinam lvgabv vngmuma. Nw nga Alvnv Yunying nga minji modubv vngmuto, okv hum nyia chinampanam gaam lokv minvnvmabv mintoka vbvrimabolo Kristo gv daapo lo sinam gv jwkrw v anyung kaamare vla.
18 For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Jisu Kristo gv daapo lo sinam gv doinv nyekunv nyi vdwgv lvgabv si ogu anyung kaama; vbvritola ngonu turnv nyi vdwgv lvgabv si Pwknvyarnv gv jwkrw v.
19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
Darwknv Kitaplo mindu, “Ngo chinvpanv nyi vdwgv mvngkimvnglak a mvyakre okv skular vdwgv chinggv nvnv ngaaka naa reku.”
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of the world? (aiōn )
Vbvrikunamv chinvpanv nga vmalo skular a vmalo nyiamooku so gv minlakminku vdwa ogolo kayu pvku? Nyiamooku so gv mvngkimvnglak v pvcha nvngv vla pwknvyarnv kaatam toku! (aiōn )
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Pwknvyarnv ninyigv chinampaanam mv nyi vdwa bunu atugv chinampaanam lokv ninyia chinla madubv mvpvku. Vmabvya nyiamooku nyi vdwgv pvcha gubv vnam doin a ngonu japji yadu, um yvvdw mvngjwng redw Pwknvyarnv ringdukubv minbwk toku.
22 For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
Jius nyi vdwv rvbwngnam lvgabv lamrwpanam go makardu okv Grik nyi vdwv chinampanam ma makardu.
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
Ngonu gvbv, daapo lo sinv Kristo gv lvga doin nam mingo jidu, doin si Jius vdwa pamisunam gubv ridu okv Jentail nyi vdwgv lvgabv pvcha doin gubv ridu;
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
vbvritola Pwknvyarnv gv goklin kunam nyi vdw Jius jeka Jentail jeka anyi gv lvgabv si doin si Kristo, ninyi Pwknvyarnv gv jwkrw v okv Pwknvyarnv gv chinampanam mv.
25 Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
Ogulvgavbolo vbvridu, Pwknvyarnv gv pvchayau ngv nyi tanyi gv chinampanam ma kaiyadunv, okv Pwknvyarnv gv abiktaik kv nyi tanyi gv ator a kaiyadunv.
26 For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many mighty, not many of noble birth.
Ngoogv achiboru vdwa vjak nonu mvngpa tvka, Pwknvyarnv gv nonua gokri ho nonuno ogunvbv rito. Nyi tanyi gv lokv kaabolo nyi meching gunv kvgonv nonuno chinvpanv gubv rito, vmalo jwkrw rwtv nvgobv rito vmalo nyitv nyigam nvgubv rito.
27 But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
Pwknvyarnv chinjv lvtola chinvpanv vdwa hinying monam lvgabv pvcha yaunv nyi vdwa darpvkunv. Okv kainv vdwa hinying monam lvgabv ala kaakumanv nyi vdwa darpvkunv.
28 And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
Nw nyiamooku soogv nyi tolatoakunam okv ogu arv kaama vla mvngnam vdwa dartoku, nyiamooku soogv alvnvgo vla mvngnam vdwa mvyakriyak dubv.
29 that no flesh might boast before God.
Svbvrinam si yvvka Pwknvyarnv gv kaakulo goosu manam lvgabv.
30 And because of him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
Vbvritola Pwknvyarnv nonua Kristo Jisu gvlo akin dukubv naalwk pvkunv, okv Pwknvyarnv Kristonyi ngonugv mvngkimvnglak gubv mvpvkunv. Ninyi gvlokv ngonu Pwknvyarnv gvlo rijwkdojwk yakulo aapv kunv; ngonu Pwknvyarnv gv darwknv nyi vdw gubv rilaku ajarabi bv ripvkunv.
31 so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."
Vbvrikunamv, Darwknv Kitaplo vbv mindu, “Yvvdw goonvpv mvngdunv, Pwknvyarnv ogugo ripvdw ho lvkwnglo googing nvtoka.”