< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
I Paoly, kinanjy ho Firàhe’ Iesoà Norizañey ami’ty satrin’ arofon’ Añahare, naho i Sostena rahalahy.
2 to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
Ho ami’ty Fivorin’ Añahare e Korinto añe, ho amo nampiavahe’ Iesoà Norizañeio, o kinanjy ho noro’eo, miharo amy ze hene mpikanjy ty tahina’ Iesoà Talèntika Norizañey ndra aia aia, i Talè’ iareo naho antikañey.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Hasoa ama’ areo naho fañanitsiñe boak’ aman’ Añahare Raen-tika naho Iesoà Talè Norizañey.
4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
Andriañeko nainai’e t’i Andrianañahareko ty ama’ areo, ty hasoan’ Añahare natolotse anahareo am’ Iesoà Norizañeiy,
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
ie ama’e ro niaboeñe amy ze lafi’e iaby an-tsara heneke naho an-kihitse fonitse,
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you:
ie niventèñe ama’ areo ty fitaroñañe i Norizañey.
7 so that you are not lacking in any gift, as you wait for our Lord Jesus Christ to be revealed;
Aa le tsy eo ty tsy eneñe ama’areo amo falalàñe iabio, hene rototse mitamà ty fiboaha’ i Talèntika Iesoà Norizañey.
8 who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Ie ty hampijadoñe anahareo sikal’ am-pigadoña’e añe, tsy hanan-kila amy andro’ i Talèntika Iesoà Norizañeiy.
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
Migahiñe t’i Andrianañahare nikanjy anahareo ho amy fifampilongoañe amy Ana’e, Talèntika Iesoà Norizañeiy.
10 Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
Ie amy zao, mañosike anahareo iraho ry longo, amy tahina’ i Talèntika Iesoà Norizañeiy, ty hiharo saontsy, tsy hifampiriaria, f’ie ho fonireñe ho raike an-kilala naho raike an-tsafiry.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
O ry longo, fa natalili’ o mpiamy Kloaio amako t’ie amam-pifandierañe;
12 Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ."
ty anoako zao, le te ao ty manao ty hoe: mpiamy Paoly iraho, le ty raike: amy Apolosy iraho, naho ty raike: amy Kefasy iraho, vaho ty ila’e: izaho amy Norizañey.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Aa vaho mitsiriaria hao i Norizañey? Pinèke ho anahareo hao t’i Paoly? He nalipotse ami’ty añara’ i Paoly?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
Andriañeko t’i Andrianañahare te tsy ia ama’ areo ty nalipoko naho tsy i Krispo naho i Gaio avao,
15 so that no one should say that you had been baptized into my own name.
ke eo ty hanao ty hoe t’ie nilipotse ami’ty añarako.
16 (Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
(Toe nalipoko ka o añ’an­jomba’ i Stefanasio. Fa tsy apo­tako ze ila’e mete ho nampiliporeko.)
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of the Christ would not be made void.
Toe tsy nañitrik’ ahy handipotse i Norizañey, fa ty hitaroñe i talili-soay, tsy an-dreha-kante kera hampikoaheñe i hatae’ ajale’ i Norizañeiy.
18 For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Toe borosode amo mikoromakeo ty tsara’ i hatae’ ajaley, fe haozaran’ Añahare amantika rombaheñeo.
19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
Fa hoe ty pinatetse: Ho rotsaheko ty hihi’ o mahihitseo, naho hakafitse ty hilala’ o mahilalao.
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
Aia ze o mahihitse zao? Aia ty mahay taratasy? Aia ty mpionim-piheotse ami’ty sa’ toy? Tsy nanoen’ Añahare hanèñe hao ty hilala’ ty tane toy? (aiōn g165)
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Ie amy hihin’ Añaharey, kanao tsy nampahafohiñe an’ Andrianañahare ty hihi’ ty tane toy, le nisatrien’ Añahare ty han­drom­bake ze mahafiantoke ami’ty hagegea’ i tsara taroñeñey.
22 For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
Toe mipay viloñe o Jiosio, naho mitsoe-kihitse o Grikao;
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
fe mitaroñe i Norizañe pinèkey zahay: ie boloko fitsikapia’ o Jiosio, naho hadagolàñe amo Grikao;
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
fe amo kinanjio, he te Jiosy ke Grika, le ie ty haozaran’ Añahare naho ty hihin’ Añahare.
25 Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
Fa mahihitse te am’ondatio ty hagegean’ Añahare, naho maozatse te am’ondatio ty haifoifoan’ Añahare.
26 For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many mighty, not many of noble birth.
Haraharao i nikanjiañe anahareoy: tsy nimaro ty nahihitse amo nofo­tseo, tsy nimaro ty fanalolahy, tsy niampeampe ty ana-donake.
27 But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
Fe jinobon’ Añahare o gege an-tane atoio hanalatse o mahilalao, naho jinobon’ Añahare o maifoifo’ ty tane toio haña­meñatse o jomakeo;
28 And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
jinobon’ Añahare o tsy vara’ ty tane toio naho o mavoiñeo vaho o atao tsy vente’eo, hampikoaha’e o raha eoo,
29 that no flesh might boast before God.
soa te tsy eo ty nofotse hirengevoke añatrefan’ Añahare.
30 And because of him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
Ie ro maha am’ Iesoà Norizañey anahareo, Ie ty nanoan’ Añahare hihitse naho havantañañe naho fiavahañe vaho fijebañañe an-tika,
31 so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."
soa te, amy pinatetse ty hoe: Ze mirenge, Ee te i Talè ro firengea’e.

< 1 Corinthians 1 >