< 1 Corinthians 7 >

1 Now concerning the things about which you wrote: it is good for a man not to touch a woman.
CUANTO á las cosas de que me escribísteis: bien [seria] al hombre no tocar mujer.
2 But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
Mas á causa de las fornicaciones cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido.
3 Let the husband fulfill his marital duty to his wife, and likewise also the wife to her husband.
El marido pague á la mujer la debida benevolencia; y asimismo la mujer al marido.
4 The wife does not have authority over her own body, but the husband. Likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife.
La mujer no tiene potestad de su propio cuerpo, sino el marido: é igualmente tampoco el marido tiene potestad de su propio cuerpo, sino la mujer.
5 Do not deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to prayer, and may be together again, that Satan does not tempt you because of your lack of self-control.
No os defraudeis el uno al otro, á no ser por algun tiempo, de [mútuo] consentimiento, para ocuparos en la oracion; y volved á juntaros en uno, porque no os tiente Satanás á causa de vuestra incontinencia.
6 But this I say by way of concession, not of commandment.
Mas esto digo por permision, no por mandamiento.
7 Yet I wish that all people were like me. However each one has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
Quisiera mas bien que todos los hombres fuesen como yo: empero cada uno tiene su propio don de Dios; uno á la verdad así, y otro así.
8 But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
Digo, pues, á los solteros y á las viudas, que bueno les es si se quedaren como yo.
9 But if they do not have self-control, let them marry. For it's better to marry than to burn.
Y si no tienen don de continencia, cásense; que mejor es casarse que quemarse.
10 But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
Mas á los que están juntos en matrimonio denuncio, no yo, sino el Señor: Que la mujer no se aparte del marido,
11 (but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
Y si se apartare, que se quede sin casar ó reconcíliese con [su] marido: y que el marido no despida á [su] mujer.
12 But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
Y á los demás yo digo, no el Señor: Si algun hermano tiene mujer infiel, y ella consiente en habitar con él, no la despida.
13 The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
Y la mujer que tiene marido infiel, y él consiente en habitar con ella, no lo deje.
14 For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the brother. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
Porque el marido infiel es santificado en la mujer [fiel, ] y la mujer infiel en el marido [fiel: ] pues de otra manera vuestros hijos serian inmundos; empero ahora son santos.
15 Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called you to peace.
Pero si el infiel se aparta, apártese; que no es el hermano ó la hermana sujeto á servidumbre en semejante [caso: ] mas á paz nos llamó Dios.
16 For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
Porque ¿de dónde sabes, oh mujer, si quizá harás salvo á [tu] marido? ó ¿de dónde sabes, oh marido, si quizá harás salva á [tu] mujer?
17 Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, so let him walk. So I command in all the churches.
Empero cada uno como el Señor [le] repartió, y como Dios llamó á cada uno, así ande: y así enseño en todas las iglesias.
18 Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
¿Es llamado alguno circuncidado? quédese circunciso: ¿es llamado alguno incircuncidado? que no se circuncide.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
La circuncision nada es, y la incircuncision nada es, sino la observancia de los mandamientos de Dios.
20 Let each person stay in that calling in which he was called.
Cada uno en la vocacion en que fué llamado, en ella se quede.
21 Were you called being a slave? Do not let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
¿Eres llamado [siendo] siervo? no se te dé cuidado: mas tambien si puedes hacerte libre, procúralo más.
22 For he who was called in the Lord being a slave is the Lord's free person. Likewise he who was called being free is Christ's slave.
Porque el que en el Señor es llamado, [siendo] siervo, liberto es del Señor: asimismo tambien el que es llamado [siendo] libre, siervo es de Cristo.
23 You were bought with a price. Do not become slaves of people.
Por precio sois comprados; no os hagais siervos de los hombres.
24 Brothers, let each one, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.
25 Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
Empero de las vírgenes no tengo mandamiento del Señor; mas doy [mi] parecer, como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel.
26 I think that it is good therefore, because of the distress that is on us, that it is good for a person to remain as he is.
Tengo, pues, esto por bueno á causa de la necesidad que apremia, que bueno es al hombre estarse así.
27 Are you bound to a wife? Do not seek to be freed. Are you free from a wife? Do not seek a wife.
¿Estás ligado á mujer? no procures soltarte. ¿Estás suelto de mujer? no procures mujer.
28 But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
Mas tambien si tomares mujer, no pecaste; y si la doncella se casare, no pecó: pero afliccion de carne tendrán los tales: mas yo os dejo.
29 But I say this, brothers: the time is short, that from now on, those who have wives should be as though they had none;
Esto empero digo, hermanos, que el tiempo es corto: lo que resta es, que los que tienen mujeres sean como los que no las tienen;
30 and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess;
Y los que lloran, como los que no lloran; y los que se huelgan, como los que no se huelgan; y los que compran, como los que no poseen;
31 and those who use the world, as not using it to the fullest. For the form of this world is passing away.
Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.
32 But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
Quisiera pues que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas que [son] del Señor, cómo ha de agradar al Señor.
33 but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife,
Empero el que se casó tiene cuidado de las cosas que son del mundo, cómo ha de agradar á [su] mujer.
34 and is divided. And the woman that is unmarried, or a virgin, is concerned about the things of the Lord, so that she may be holy both in body and in spirit. But the one that is married is concerned about the things of the world, how she may please her husband.
Hay [asimismo] diferencia entre la casada y la doncella: la doncella tiene cuidado de las cosas del Señor, para ser santa así en el cuerpo como en el espíritu: mas la casada tiene cuidado de las cosas del mundo, cómo ha de agradar á [su] marido.
35 This I say for your own profit; not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
Esto empero digo para vuestro provecho, no para echaros lazo, sino para lo honesto y decente, y para que sin impedimento os llegueis al Señor.
36 But if anyone thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He does not sin. Let them marry.
Mas si á alguno parece cosa fea en su vírgen, que pase ya de edad, y que así conviene que se haga, haga lo que quisiere; no peca, cásense.
37 But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own heart, to keep his own virgin, does well.
Pero el que está firme en su corazon, y no tiene necesidad, sino que tiene libertad de su voluntad, y determinó en su corazon esto, acerca de guardar su vírgen, bien hace.
38 So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who does not give her in marriage does better.
Así que el que [la] da en casamiento bien hace; y el que no [la] da en casamiento, hace mejor.
39 A wife is bound to her husband as long as he lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
La mujer [casada] está atada á la ley, mientras vive su marido. mas si su marido muriere, libre es: cásase con quien quisiere, con tal que sea en el Señor.
40 But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God's Spirit.
Empero más venturosa será si se quedare así, segun mi consejo; y pienso que tambien yo tengo Espíritu de Dios.

< 1 Corinthians 7 >