< 1 Corinthians 2 >
1 When I came to you, brothers, I did not come with superiority of speech or wisdom, proclaiming to you the mystery of God.
Так і я, брати, прибувши до вас, не прийшов звіщати Божу таємницю майстерністю слова або мудрістю,
2 For I determined not to know anything among you, except Jesus Christ, and him crucified.
адже я вирішив не знати серед вас нічого, окрім Ісуса Христа, і то Його розіп’ятого.
3 When I was with you, I was weak and afraid and I shook.
Я перебував серед вас у слабкості, у страху та у великому тремтінні.
4 My speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
Моє слово та моя проповідь не [полягали] в переконливих словах мудрості, а в прояві Духа та сили,
5 that your faith would not rest on human wisdom, but on the power of God.
щоб ваша віра [ґрунтувалася] не на мудрості людей, а на силі Бога.
6 We speak wisdom, however, among those who are mature, but a wisdom not of this age or of the rulers of this age, who are passing away. (aiōn )
Усе ж таки ми говоримо про мудрість між довершеними, а не про мудрість цього віку й не про керівників цього віку, які проходять. (aiōn )
7 But we speak God's wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God determined in advance before the ages for our glory, (aiōn )
Ми говоримо про Божу мудрість, заховану в таємниці, яку Бог заздалегідь призначив для нашої слави перед віками. (aiōn )
8 which none of the rulers of this age has understood. For had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. (aiōn )
І цієї мудрості не пізнав жоден із правителів цього віку, бо якби пізнали, то не розіп’яли б Господа слави. (aiōn )
9 But as it is written, No eye has seen, and no ear has heard, and no mind has imagined the things which God has prepared for those who love him.
Але як написано: «Око не бачило, та вухо не чуло, і до серця людського не підіймалося те, що Бог приготував тим, хто любить Його».
10 But to us God revealed it through the Spirit. For the Spirit searches all things, even the deep things of God.
А нам Бог відкрив це через Духа. Адже Дух усе досліджує, навіть Божі глибини.
11 For what person knows the things of a person except the spirit of the person that is in him? So also, no one knows the things of God except the Spirit of God.
І дійсно, хто знає те, що є в людині, як не людський дух, який є в ній? Так само ніхто не знає те, що є в Бозі, окрім Божого Духа.
12 But we received, not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.
Ми ж не маємо духа світу, але Духа від Бога, щоб знати те, що дароване нам Богом.
13 And we speak of these things, not with words taught by human wisdom, but with those taught by the Spirit, comparing spiritual things with spiritual things.
І говоримо про це не словами, яких навчає людська мудрість, а [словами, ] вивченими в Дусі, пояснюючи духовне духовним.
14 Now the natural person does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
А плотська людина не приймає того, що від Божого Духа, бо для неї це безумство; і вона не може [цього] пізнати, адже про це можна судити лише духовно.
15 But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one.
Духовний судить усе, а його ніхто не судить.
16 For, "Who has known the mind of the Lord? Who will instruct him?" But we have the mind of Christ.
Адже «Хто пізнав задум Господа, щоб порадити Йому?» Ми ж маємо розум Христа.