< 1 Corinthians 2 >
1 When I came to you, brothers, I did not come with superiority of speech or wisdom, proclaiming to you the mystery of God.
Meus irmãos cristãos, quando vim ter com vocês eu lhes proclamei a mensagem que Deus me tinha revelado. Mas não a proclamei com palavras que pudessem levar as pessoas a me estimarem altamente, e argumentei de uma forma que os descrentes iriam achar pouco sábia.
2 For I determined not to know anything among you, except Jesus Christ, and him crucified.
Procedi assim porque tinha resolvido falar somente de Jesus Cristo. Mais especificamente, eu lhes contei [o que Ele tinha realizado por nós ]ao ser morto, pregado {[quando ]O mataram, pregando-O} numa cruz.
3 When I was with you, I was weak and afraid and I shook.
Além disso, quando estive com vocês, não me senti em condições de fazer [o que Cristo queria que eu fizesse]. Eu tinha medo de [não poder fazê-lo], e por causa disso tremi muito.
4 My speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
Quando eu pregava e lhes ensinava, não usava palavras que os [descrentes acham ][IRO] sábias para convencê-los de que a minha mensagem era verdadeira. Pelo contrário, o Espírito [de Deus ]comprovou que ela era verdade pelos milagres realizados.
5 that your faith would not rest on human wisdom, but on the power of God.
[Eu ensinava e pregava dessa forma ]para que vocês pudessem crer na [minha mensagem], não por terem ouvido palavras que as pessoas consideram [IRO] sábias, mas [por terem testemunhado ]o poder de Deus.
6 We speak wisdom, however, among those who are mature, but a wisdom not of this age or of the rulers of this age, who are passing away. (aiōn )
Comunico uma mensagem que as pessoas [espiritualmente ]maduras [consideram ]sábia, e não uma mensagem que os descrentes acham sábia. Também comunico uma mensagem que os governantes incrédulos do mundo não consideram sábia. [Não importa, ]pois eles vão perder seu poder. (aiōn )
7 But we speak God's wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God determined in advance before the ages for our glory, (aiōn )
Pelo contrário, eu falo daquilo que Deus sabiamente planejou. É algo que os seres humanos desconheciam anteriormente, pois não tinha sido revelado {[Deus ]não o tinha revelado} antes. Mas Deus determinou, antes de criar o mundo, que através do Seu sábio plano Ele iria beneficiar/abençoar-nos grandemente. (aiōn )
8 which none of the rulers of this age has understood. For had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. (aiōn )
Nenhum desses [descrentes ]que governam este mundo conhecia esse plano tão sábio. Se o tivessem conhecido, eles não teriam pregado na cruz o nosso maravilhoso Senhor. (aiōn )
9 But as it is written, No eye has seen, and no ear has heard, and no mind has imagined the things which God has prepared for those who love him.
Mas para nós cristãos, [estas palavras que ]estão escritas {[que um profeta ]escreveu} são verdadeiras: As coisas que ninguém viu jamais, as coisas que ninguém jamais ouviu, as coisas que ninguém achava que fossem possíveis de acontecer, são as coisas que Deus já preparou para aqueles que O amam.
10 But to us God revealed it through the Spirit. For the Spirit searches all things, even the deep things of God.
Deus fez com que Seu Espírito revelasse essas coisas a nós (inc) cristãos. O Espírito Dele pode fazer isso porque conhece a fundo o significado de todas as coisas. Ele conhece até aquelas coisas relacionadas a Deus que são muito difíceis de entender.
11 For what person knows the things of a person except the spirit of the person that is in him? So also, no one knows the things of God except the Spirit of God.
Somente um indivíduo mesmo (OU, o Espírito de uma pessoa) sabe o que está pensando. Semelhantemente, somente o Espírito de Deus sabe o que Deus está pensando.
12 But we received, not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.
Não foram as ideias ensinadas pelos incrédulos que nós aceitamos. Pelo contrário, foi o Espírito que veio de Deus que recebemos, para que pudéssemos saber das coisas livremente feitas por Deus {que Deus tem feito livremente} para nos [ajudar].
13 And we speak of these things, not with words taught by human wisdom, but with those taught by the Spirit, comparing spiritual things with spiritual things.
São essas as coisas das quais lhes falo. Ao fazer assim, não lhes explico coisas que alguém que é [considerado ]sábio [IRO] [pelos outros ]tenha [me ]ensinado. Pelo contrário, eu lhes explico coisas que o Espírito [de Deus me ]ensinou, e explico essas verdades espirituais a pessoas cujo pensamento é orientado pelo Espírito Dele.
14 Now the natural person does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
Os descrentes rejeitam as coisas que o Espírito de [Deus ]nos (inc) ensina, pois [acham essas coisas ]tolas. Eles não podem entendê-las, pois é pelo Espírito de Deus que somos capacitados {é o Espírito de Deus que nos capacita} a avaliar essas coisas de uma forma certa, [e eles não têm o Espírito de Deus. ]
15 But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one.
Nós, que temos o Espírito de Deus, podemos julgar corretamente o [valor ]de todas as coisas [que o Espírito revela, ]mas não podemos ser julgados, corretamente, [pelos incrédulos {os incrédulos ]não podem julgar-nos corretamente}.
16 For, "Who has known the mind of the Lord? Who will instruct him?" But we have the mind of Christ.
[Aquilo que um profeta/Isaías escreveu confirma isso. Ele escreveu]: Ninguém / Quem [RHQ] sabe o que o Senhor está pensando? Ninguém / Quem [RHQ] pode instruí-lo? Mas nós cristãos podemos pensar sobre as coisas [MTY] como Cristo pensa sobre elas.