< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
Кыт привеште стрынӂеря де ажутоаре пентру сфинць, сэ фачець ши вой кум ам рындуит Бисеричилор Галатией.
2 On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
Ын зиуа динтый а сэптэмыний, фиекаре дин вой сэ пунэ деопарте, акасэ, че ва путя, дупэ кыштигул луй, ка сэ ну се стрынгэ ажутоареле кынд вой вени еу.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Ши кынд вой вени, вой тримите ку епистоле пе чей че ый вець сокоти вредничь ка сэ дукэ даруриле воастре ла Иерусалим.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Дакэ ва фаче сэ мэ дук ши еу, вор мерӂе ку мине.
5 But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Ла вой ам сэ вин дупэ че вой трече прин Мачедония, кэч прин Мачедония вой трече.
6 But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
Поате мэ вой опри пе ла вой сау поате кяр вой ерна ла вой, ка апой сэ мэ ынсоциць аколо унде вой авя сэ мэ дук.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Де дата ачаста ну вряу сэ вэ вэд ын трякэт, чи траг нэдежде сэ май рэмын ку вой кытэва време, дакэ ва ынгэдуи Домнул.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Вой май рэмыне тотушь ын Ефес пынэ ла Чинчзечиме,
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
кэч ми с-а дескис аич о ушэ маре ши ларгэ ши сунт мулць потривничь.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Дакэ сосеште Тимотей, авець грижэ сэ фие фэрэ фрикэ ла вой, кэч ел есте принс ка ши мине ла лукрул Домнулуй.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Нимень дар сэ ну-л диспрецуяскэ. Сэ-л петречець ын паче, ка сэ винэ ла мине, пентру кэ ыл аштепт ку фраций.
12 Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Кыт пентру фрателе Аполо, л-ам ругат мулт сэ винэ ла вой ку фраций, дар н-а воит ничдекум сэ винэ акум; ва вени ынсэ кынд ва авя ынлеснире.
13 Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
Вегяць, фиць тарь ын крединцэ, фиць оамень, ынтэрици-вэ!
14 Let all that you do be done in love.
Тот че фачець сэ фие фэкут ку драгосте!
15 Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
Ынкэ ун ындемн, фрацилор. Куноаштець каса луй Стефана; штиць кэ еа есте чел динтый род ал Ахаей ши кэ с-а пус ку тотул ын служба сфинцилор.
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
Фиць ши вой супушь унор астфел де оамень ши фиекэруя каре ажутэ ла лукру ши се остенеште.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Мэ букур де вениря луй Стефана, луй Фортунат ши луй Ахаик; ей ау ымплинит че липся дин партя воастрэ,
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
кэч мь-ау рэкорит духул меу ши ал востру. Сэ штиць дар сэ прецуиць пе астфел де оамень.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
Бисеричиле дин Асия вэ тримит сэнэтате. Акуила ши Присчила, ымпреунэ ку Бисерика дин каса лор, вэ тримит мултэ сэнэтате ын Домнул.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Тоць фраций вэ тримит сэнэтате. Спунеци-вэ сэнэтате уний алтора ку о сэрутаре сфынтэ.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Урэриле де сэнэтате сунт скрисе ку ынсэшь мына мя: Павел.
22 If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
Дакэ ну юбеште чинева пе Домнул ностру Исус Христос, сэ фие анатема! „Мараната!”
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
Харул Домнулуй Исус Христос сэ фие ку вой.
24 My love to all of you in Christ Jesus.
Драгостя мя есте ку вой ку тоць ын Христос Исус. Амин.