< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
ORA, quant'è alla colletta che [si fa] per i santi, come ne ho ordinato alle chiese della Galazia, così ancor fate voi.
2 On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
Ogni primo [giorno] della settimana ciascun di voi riponga appresso di sè ciò che gli sarà comodo; acciocchè, quando io sarò venuto, le collette non si abbiano [più] a fare.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
E quando io sarò giunto, io manderò coloro che voi avrete approvati per lettere a portar la vostra liberalità in Gerusalemme.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
E se converrà ch'io stesso ci vada, essi verranno meco.
5 But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
OR io verrò a voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perciocchè io passerò per la Macedonia.
6 But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
E forse farò qualche dimora appresso di voi, ovvero ancora ci vernerò; acciocchè voi mi accompagniate dovunque io andrò.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Perciocchè io non voglio questa volta vedervi di passaggio; ma spero dimorar qualche tempo appresso di voi, se il Signore lo permette.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Or io resterò in Efeso fino alla Pentecosta.
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Perciocchè una grande ed efficace porta mi è aperta; e [vi son] molti avversari.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Ora, se Timoteo viene, vedete ch'egli stia sicuramente appresso di voi; perciocchè egli si adopera nell'opera del Signore, come io stesso.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Niuno adunque lo sprezzi, anzi accompagnatelo in pace, acciocchè egli venga a me; perciocchè io l'aspetto co' fratelli.
12 Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Ora, quant'è al fratello Apollo, io l'ho molto confortato di andare a voi co' fratelli; ma egli del tutto non ha avuta volontà di andarvi ora; ma pur [vi] andrà, quando avrà l'opportunità.
13 Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
14 Let all that you do be done in love.
Tutte le cose vostre facciansi con carità.
15 Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
Ora, fratelli, io vi esorto che (voi conoscete la famiglia di Stefana, [e sapete] che è le primizie dell'Acaia e che si son dedicati al servigio de' santi)
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
voi ancora vi sottomettiate a tali, ed a chiunque si adopera, e s'affatica nell'opera comune.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Or io mi rallegro della venuta di Stefana, e di Fortunato, e d'Acaico; poichè hanno supplito alla vostra assenza.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Perciocchè hanno ricreato lo spirito mio, ed il vostro; riconoscete adunque coloro che son tali.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
Le chiese dell'Asia vi salutano; Aquila, e Priscilla, insieme con la chiesa [che è] nella lor casa, vi salutano molto nel Signore.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Tutti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Il saluto di man [propria] di me Paolo.
22 If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
Se alcuno non ama il Signor Gesù Cristo, sia anatema! Maranata.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
La grazia del Signor Gesù Cristo [sia] con voi.
24 My love to all of you in Christ Jesus.
La mia carità [sia] con tutti voi, in Cristo Gesù. Amen.

< 1 Corinthians 16 >