< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
Ni tu tre nno u Brji Tsratra, mina son ndu yi hama ni toh na.
2 You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Bi toh ndi niwa bina rli he ni bwu'a ba kayi rji hu ba' kpyi u brji meme waa bana tre na, ni bi nkon wa bana nji yi'a.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
Tokimayi mison ndu yi toh ndi indji waa a tre ni Brji u Rjia ani hla, “Yesu a' wa ba tie nyie niwu'a.” Indjio nita bre hla ndi, “Yesu hi baci”, se ni Brji Tsratsra
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Inno ba'he' ni nkan kan u Brji'a ri rii.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Iyo' ba ba he ni nkankanyi, u' Baci a hi ririi,
6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
U ba' nduu' ba' he ninkan kanyi u' Rjia' hi ririi wa ani tie ba wawuu.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Ba nno ko nhaa ikpyi u Brji Tsratsra wa ani tie rju hrass waa ni tie bi ni ndji wawuu.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
Ni' ri' ba nno rji ni Brji Tsratra ilan u' he toh, niri ilan u he kpran rji ni Brji ririi me.
9 to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
U ri kponja ni Brji kima, uU ni ri ahi nno u den rji ni Brji ririi kima.
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
Ni' ri ba nno wu tir kpyi u wa ba nna' u ndji'a, u ni ri ahi totsu. Ni ri ba nno wu he toh bi' brji ba, ni ri ahi ba l'me, uni ri toh hla ba l'me.
11 But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
Biyi wawu mbawuu bahi ndu u Brji ririi kima, waa ani nno ndji blawo towa a son'a.
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Uwa ikpa hi ririyi nda he ni nghma kpa gbubu u wawumbawu na nghma kpa u kpa' ririi, a he tokima me ni kristi.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Spirit.
Ani Brji ririi ba tie batisma ni wawumbuwu ni mi kpa ririi, ko ndji u Yahudiya ka ahi u Grik, ka ahi gran ka ahi ni tu' maa, u ba ndu ba so ni Brji ririi wawumbawu.
14 For the body is not one member, but many.
E ikpa' nahi nghma' ririi na, nghma kpa ba gbugbu wu.
15 If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
U za nita hla din, “Mina hi wo na, mina nghma kpana, wa to kima na ndu zuwu ndu he nghina kpana.
16 And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
U iton nita hla, “niw mina shishi naa, mina nghma kpana, hla tokima na zu he nghma kpana.
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
U ikpaa wawuu ndi na shishi, wa'ni ngye ba ndi wa wo? U ikpaa wawuu a ndi na ton, wa ni ngye ba ndi tawo whi?
18 But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
To, u Rji a tie nghma kpa ba ni nba ndu mba blawo so sron ma.
19 If they were all the same member, where would the body be?
Ukpa a ndi na nghma kpa ririi, u imbru kpa a ndi he mameyi?
20 So now there are many members, but one body.
U, to mba, nghma kpa ba gbugbuwu, u kpa ahi ririi.
21 The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
Shishi na he ni nkon u hla no wo, “Mina tie kpye ri niwu na.” Utu na wani za, mina he kpye u tie niwu na.
22 On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
Ana he tokima na, niwa nghma kpa wa ba ban ndi ba kuyren, bakims yi ba ngbengblen kpaa,
23 and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
U nghma kpa wa ba ku yren'a bi kimayi ba yaba ni nfu tu'.
24 whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
Nghma kpamau bi bia bana wa ba tie kpyeri ni bawu'a na. U Rji a tie kpaa kabi nda nno bi wa ba yaba kpatsria ndu ndindi zan.
25 that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
A tie toyi ni ndu son nkankan na he ni mi kpaa na, amma ni ndu nghma kpa ba ndu ba toh tie ni kpamba ni bi son ririi.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
U nghma kpari ni tasi tie ya, nghma kpa ba wawuu ba tie ya, u bata to tie na nghma kpari u mbru ba baka ngri ngame.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Tomba, bihi kpa kristi ndi nghma kpama.
28 God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
U Rji a cuni mi coci ni mumla, bi ton ndu ba, u ha, bi totsu, utra bi tsro, uni bi tie kpyi wa ba nna' u ndji'a, niwa ba he nno u den, ni bi zo, u biwa ba nji he kali uni bi l'me.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Ahi wawumbawu bahi bi ton? Bahi bi Totsu wawuu? Bahi bi tsro wawumbawu? Batie ndu wa banna' u ndji wawumbawuu?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Ahi wawumbawu ba he ni nno u den? A wawumbawuu batoh shle l'ma hla?
31 But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Yo sron mla wa nno bi rligra ma. U ime mi tsro iwa nna ba bi kpa cu'a.

< 1 Corinthians 12 >