< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.
2 You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
Halacotz iaquin eraciten drauçuet, ecen Iaincoaren Spirituaz minço denec batec-ere, eztuela erraiten Iesus maledictione dela: eta nehorc ecin derraqueela Iesus dela Iaun, Spiritu sainduaz baicen.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Administrationén differentiac-ere badirade: baina Iaun ber-bat:
6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:
9 to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea.
11 But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
Baina gauça hauc guciac eguiten ditu, Spiritu bat harc eta berac, distribuituz hec particularqui batbederari, nahi duen beçala.
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Spirit.
Ecen Spiritu batez gu gucioc batheyatu içan gara gorputzbat içateco, bada Iuduric, bada Grecoric, bada sclaboric, bada libreric: eta guciac edaran içan gara Spiritu ber batez.
14 For the body is not one member, but many.
Ecen gorputza-ere ezta membrobat, baina anhitz.
15 If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Baldin erran badeça oinac, Eznaiz escua, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
16 And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
Baldin gorputz gucia beguia bada, non içanen da ençutea? baldin gucia ençutea bada, non içanen da senditzea?
18 But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
Baina orain eçarri vkan du Iaincoac membroetaric batbedera gorputzean, nahi vkan duen beçala.
19 If they were all the same member, where would the body be?
Ecen baldin guciac membrobat balirade non liçateque gorputza?
20 So now there are many members, but one body.
Baina orain anhitz dirade membroac, badaric-ere gorputzbat.
21 The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
Eta ecin beguiac derraqueo escuari, Hire beharric eztiat: edo berriz buruäc oiney, Çuen beharric eztut.
22 On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
Baina are guehiago dena gorputzeco membro infirmoen irudi dutenac, necessarioenac dirade.
23 and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
Eta gorputzeco membro deshonestén diradela vste dugunac, ohoratuquienic estaltzen ditugu: eta gure membro deshonestenéc, ornamendu guehienic duté.
24 whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:
25 that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
Eta den membro batec cerbait suffritzen duen, membro guciéc harequin suffritzen duté: edo den membrobat ohoratzen den, membro guciac alegueratzen dirade elkarrequin.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
28 God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
Eta batzu eçarri vkan ditu Iaincoac Eliçán, lehenic Apostoluac, guero Prophetác, herenean Doctorac: eta guero verthuteac: guero sendatzeco dohainac, aiutác, gobernamenduac, lengoagén diuersitateac.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Ala guciac dirade Apostolu? ala guciac Propheta? ala guciac doctor? ala guciac verthutedun?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Ala guciéc badute sendatzeco dohaina? ala guciac lengoage diuersez minço dirade? ala guciéc interpretatzen dute?
31 But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Baina çareten dohain excellentenén guthicioso: eta oraino bide excellentagobat eracutsiren drauçuet.