< 1 Corinthians 11 >
1 Be imitators of me, even as I also am of Christ.
Legyetek az én követőim, mint én is a Krisztusé.
2 Now I praise you, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
Dícsérlek pedig titeket atyámfiai, hogy én rólam mindenben megemlékeztek, és a miképen meghagytam néktek, rendeléseimet megtartjátok.
3 But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
Akarom pedig, hogy tudjátok, hogy minden férfiúnak feje a Krisztus; az asszonynak feje pedig a férfiú; a Krisztusnak feje pedig az Isten.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Minden férfiú, a ki befedett fővel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az ő fejét.
5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
Minden asszony pedig, a ki befedetlen fővel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az ő fejét, mert egy és ugyanaz, mintha megnyiretett volna.
6 For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Mert ha az asszony nem fedi be fejét, nyiretkezzék is meg, hogy ha pedig éktelen dolog asszonynak megnyiretkezni, vagy megberetváltatni, fedezze be az ő fejét.
7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
Mert a férfiúnak nem kell befednie az ő fejét, mivel ő az Istennek képe és dicsősége; de az asszony a férfiú dicsősége.
8 For man is not from woman, but woman from man;
Mert nem a férfiú van az asszonyból, hanem az asszony a férfiúból.
9 for neither was man created for the woman, but woman for the man.
Mert nem is a férfiú teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiúért.
10 For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
Ezért kell az asszonynak hatalmi jelt viselni a fején az angyalok miatt.
11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Mindazáltal sem férfiú nincs asszony nélkül, sem asszony férfiú nélkül az Úrban.
12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
Mert a miképen az asszony a férfiúból van, azonképen a férfiú is az asszony által, az egész pedig az Istentől.
13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
Magatokban ítéljétek meg: illendő dolog-é asszonynak fedetlen fővel imádni az Istent?
14 Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
Avagy maga a természet is nem arra tanít-é titeket, hogy ha a férfiú nagy hajat visel, csúfsága az néki?
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
Az asszonynak pedig, ha nagy haja van, ékesség az néki; mert a haj fátyol gyanánt adatott néki.
16 But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's churches.
Ha pedig valakinek tetszik versengeni, nekünk olyan szokásunk nincsen, sem az Isten gyülekezeteinek.
17 But in giving you this command, I do not praise you, that you come together not for the better but for the worse.
Ezt pedig tudtotokra adván, nem dícsérlek, hogy nem haszonnal, hanem kárral gyűltök egybe.
18 For first of all, when you come together in the church, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
Mert először is, mikor egybegyűltök a gyülekezetben, hallom, hogy szakadások vannak köztetek; és valami részben hiszem is.
19 For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
Mert szükség, hogy szakadások is legyenek köztetek, hogy a kipróbáltak nyilvánvalókká legyenek ti köztetek.
20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.
Mikor tehát egybegyűltök egyazon helyre, nincs úrvacsorájával való élés:
21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunk.
Mert kiki az ő saját vacsoráját veszi elő az evésnél; és némely éhezik, némely pedig dőzsöl.
22 What, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's church, and put them to shame who do not have? What should I tell you? Should I praise you? In this I do not praise you.
Hát nincsenek-é házaitok az evésre és ivásra? Avagy az Isten gyülekezetét vetitek-é meg, és azokat szégyenítitek-é meg, a kiknek nincsen? Mit mondjak néktek? Dícsérjelek-é titeket ebben? Nem dícsérlek.
23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
Mert én az Úrtól vettem, a mit néktek előtökbe is adtam: hogy az Úr Jézus azon az éjszakán, melyen elárultaték, vette a kenyeret,
24 When he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me."
És hálákat adván, megtörte és ezt mondotta: Vegyétek, egyétek! Ez az én testem, mely ti érettetek megtöretik; ezt cselekedjétek az én emlékezetemre.
25 In the same way he also took the cup, after the meal, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
Hasonlatosképen a pohárt is vette, minekutána vacsorált volna, ezt mondván: E pohár amaz új testamentom az én vérem által; ezt cselekedjétek, valamennyiszer isszátok az én emlékezetemre.
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
Mert valamennyiszer eszitek e kenyeret és isszátok e pohárt, az Úrnak halálát hirdessétek, a míg eljövend.
27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a manner unworthy will be guilty of the body and the blood of the Lord.
Azért a ki méltatlanul eszi e kenyeret, vagy issza az Úrnak poharát, vétkezik az Úr teste és vére ellen.
28 But let a person examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
Próbálja meg azért az ember magát, és úgy egyék abból a kenyérből, és úgy igyék abból a pohárból,
29 For he who eats and drinks eats and drinks judgment to himself, if he does not discern the body.
Mert a ki méltatlanul eszik és iszik, ítéletet eszik és iszik magának, mivelhogy nem becsüli meg az Úrnak testét.
30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
Ezért van ti köztetek sok erőtlen és beteg, és alusznak sokan.
31 For if we discerned ourselves, we would not be judged.
Mert ha mi ítélnők magunkat, nem ítéltetnénk el.
32 But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
De mikor ítéltetünk, az Úrtól taníttatunk, hogy a világgal együtt el ne kárhoztassunk.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
Azért atyámfiai, mikor egybegyűltök az evésre, egymást megvárjátok.
34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
Ha pedig valaki éhezik, otthon egyék, hogy ítéletre ne gyűljetek egybe. A többire nézve, majd ha hozzátok megyek, rendelkezem.