< 1 Chronicles 22 >
1 Then David said, "This is the house of YHWH God, and this is the altar of burnt offering for Israel."
UDavida wasesithi: Le yindlu yeNkosi uNkulunkulu, laleli lilathi lomnikelo wokutshiswa kaIsrayeli.
2 David gave orders to gather together the foreigners who were in the land of Israel; and he set masons to cut worked stones to build God's house.
UDavida waselaya ukubuthanisa abezizweni ababeselizweni lakoIsrayeli; wamisa ababazi bamatshe ukuthi babaze amatshe alungisiweyo okwakha indlu kaNkulunkulu.
3 David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and bronze in abundance without weight;
UDavida waselungisa insimbi enengi kakhulu yezipikili zezivalo zamasango leyokuhlanganisa; lethusi elinengi kakhulu elalingelakulinganiswa ngesisindo;
4 and cedar trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar trees in abundance to David.
lezigodo zemisedari ezingelakubalwa; ngoba amaSidoni lamaTire amlethela uDavida izigodo zemisedari ezinengi kakhulu.
5 David said, "Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for YHWH must be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries. I will therefore make preparation for it." So David prepared abundantly before his death.
UDavida wasesithi: USolomoni indodana yami ungumfana, ubuthakathaka, lendlu ezakwakhelwa iNkosi kumele yenziwe ibe nkulu kakhulu, ibe lebizo ibe lodumo emazweni wonke. Ngakho ngizayilungiselela. UDavida waselungiselela kakhulu phambi kokufa kwakhe.
6 Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for YHWH, the God of Israel.
Wasebiza uSolomoni indodana yakhe, wamlaya ukuthi akhele iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli indlu.
7 David said to Solomon, "My son, as for me, it was in my heart to build a house to the name of YHWH my God.
UDavida wasesithi kuSolomoni: Ndodana yami, mina-ke, kwakusenhliziyweni yami ukwakhela ibizo leNkosi uNkulunkulu wami indlu.
8 But the word of YHWH came to me, saying, 'You have shed blood abundantly, and have made great wars. You shall not build a house to my name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
Kodwa ilizwi leNkosi lafika kimi lisithi: Uchithe igazi elinengi, walawula izimpi ezinkulu; kawuyikwakhela ibizo lami indlu, ngoba uchithe igazi elinengi emhlabeni phambi kwami.
9 Look, a son shall be born to you, who shall be a man of rest. I will give him rest from all his enemies all around; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days.
Khangela, uzazalelwa indodana ezakuba ngumuntu wokuphumula; njalo ngizayiphumuza ezitheni zayo zonke inhlangothi zonke: Ngoba ibizo layo lizakuba nguSolomoni, njalo ngizanika ukuthula lokuphumula phezu kukaIsrayeli ensukwini zakhe.
10 He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.'
Yena uzakwakhela ibizo lami indlu. Yena-ke uzakuba yindodana yami, lami ngibe nguyise; ngiqinise isihlalo sakhe sobukhosi phezu kukaIsrayeli kuze kube nininini.
11 Now, my son, may YHWH be with you and prosper you, and build the house of YHWH your God, as he has spoken concerning you.
Khathesi, ndodana yami, iNkosi ibe lawe, njalo uphumelele wakhe indlu yeNkosi uNkulunkulu wakho, njengokutsho kwayo ngawe.
12 May YHWH give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of YHWH your God.
Kuphela iNkosi ikunike inhlakanipho lokuqedisisa, ikulaye ngoIsrayeli, ukuze ulondoloze umlayo weNkosi uNkulunkulu wakho.
13 Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which YHWH gave Moses concerning Israel. Be strong, and courageous. Do not be afraid, neither be dismayed.
Khona uzaphumelela, uba unanzelela ukwenza izimiso lezahlulelo iNkosi eyakulaya uMozisi ngoIsrayeli; qina, ube lesibindi; ungesabi, ungatshaywa luvalo.
14 Now, look, in my affliction I have prepared for the house of YHWH one hundred thousand talents of gold, one million talents of silver, and bronze and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them.
Khangela-ke, ekuhluphekeni kwami ngilungisele indlu yeNkosi amathalenta egolide ayizinkulungwane ezilikhulu, lamathalenta esiliva ayizinkulungwane eziyinkulungwane, lethusi lensimbi okungelakulinganiswa ngesisindo, ngoba kunengi kakhulu; ngilungise lezigodo lamatshe. Uzakwengezelela-ke kukho.
15 There are also workmen with you in abundance, cutters and workers of stone and timber, and all kinds of men who are skillful in every kind of work:
Njalo ulezisebenzi ezinengi, ababazi bamatshe, lezingcitshi zamatshe lezezigodo, layo yonke indoda ehlakaniphileyo kuwo wonke umsebenzi.
16 of the gold, the silver, and the bronze, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and may YHWH be with you."
Kakulanani legolide, lelesiliva, lelethusi, lelensimbi. Sukuma usebenze; njalo iNkosi ibe lawe!
17 And David also commanded all the leaders of Israel to help Solomon his son, saying,
UDavida waselaya zonke izinduna zakoIsrayeli ukusiza uSolomoni indodana yakhe, esithi:
18 "Isn't YHWH your God with you? Hasn't he given you rest on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before YHWH, and before his people.
INkosi uNkulunkulu wenu kayilani yini? Kambe kayilinikanga yini ukuphumula inhlangothi zonke? Ngoba inikele abahlali belizwe esandleni sami, lelizwe lehliselwe phansi phambi kweNkosi laphambi kwabantu bayo.
19 Now set your heart and your soul to seek after YHWH your God. Arise therefore, and build the sanctuary of YHWH God, to bring the ark of the covenant of YHWH, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of YHWH."
Khathesi misani inhliziyo yenu lomphefumulo wenu ukudinga iNkosi uNkulunkulu wenu. Sukumani-ke lakhe indawo engcwele yeNkosi uNkulunkulu, ukungenisa umtshokotsho wesivumelwano seNkosi lezitsha ezingcwele zikaNkulunkulu endlini eyakhelwe ibizo leNkosi.