< 1 Chronicles 16 >
1 They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had set up for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
Wakaleta ndani Sanduku la Mungu na kuweka katika ya hema ambalo Daudi aliandaa. Kisha wakatoa sadaka ya kuteketeza na sadaka ya ushirika mbele ya Mungu.
2 When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of YHWH.
Daudi alipo maliza kutoa dhabiu ya kuteketeza na sadaka za ushirika, aliwabariki watu kwa jina la Yahweh.
3 He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of meat, and a cake of raisins.
Alisambaza kwa kila Misraeli, mwanaume na mwanamke, kipande cha mkate, na kipande cha nyama, na keki ya mzabibu.
4 He appointed certain of the Levites to minister before the ark of YHWH, and to celebrate and to thank and praise YHWH, the God of Israel:
Daudi aliewapangia baadhi ya Walawi kutumika mbele ya sanduku la Yahweh, na kusheherekea, kushukuru na kumsifu Yahweh, Mungu wa Israeli.
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
Hawa Walawi walikuwa Asafu kiongozi, wa pili kutoka kwake Zekaria, Yeieli, Shemiramothi, Yehieli, Matithia, Eliabu, Benaia, Obedi Edomu, na Yeieli. Hawa walikuwa wacheze na vyombo vya uzi na vinubi. Asafu alikuwa apige upatu, kwa kelele.
6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
Benaia na Yahazieli walikuwa wakupiga tarumbeta kila mara, mbele sanduku la agano la Mungu.
7 Then on that day David first ordained to give thanks to YHWH, by the hand of Asaph and his brothers.
Kisha katika hiyo siku Daudi akawachagua Asafu na kaka zake kuimba hii nyimbo ya shukurani kwa Yahweh.
8 Oh give thanks to YHWH. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
Mpeni shukurani Yahweh, liitieni jina lake; fahamisheni mataifa matendo yake.
9 Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Mwiimbieni, imbeni sifa kwake; semeni matendo yake ya ajabu.
10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek YHWH rejoice.
Jisifuni katika jina lake takatifu; mioyo ya wanao mtafuta Yahweh ishangilie.
11 Seek YHWH and his strength. Seek his face forever more.
Mtafute Yahweh na nguvu zake; tafuteni uwepo wake siku zote.
12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Kumbukeni matendo aliyo ya fanya kwenu, miujiza yake na amri za kinywa chake,
13 you offspring of Israel his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
enyi uzao wa Israeli mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wateule wake.
14 He is YHWH our God. His judgments are in all the earth.
Yeye ni Yahweh, Mungu wetu. Amri zake zipo duniani kote.
15 Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Tunzeni agano lake akilini mwenu milele, neno alilo liamuru kwa vizazi elfu moja.
16 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
Anakumbuka agano alilo lifanya na Ibrahimu, na nadhiri yake kwake Isaka.
17 He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
Hili ndilo alilo lithibitisha kwa Yakobo kama amri maalumu, na kwa Israeli kama agano la milele.
18 saying, "I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,"
Alisema, “Nitakupa nchi ya Kanani kama sehemu ya urithi wako.”
19 when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.
Nilisema hili mlipo kuwa wachache kwa idadi, wachache sana, mlipo kuwa wageni katika nchi.
20 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Walienda taifa hadi taifa, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
21 He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Hakuwaruhusu yeyote awatese; aliwahadhibu wafalme kwa ajili yao.
22 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
Alisema, “Msiwaguse wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
23 Sing to YHWH, all the earth. Display his salvation from day to day.
Imbeni kwa Yahweh, dunia yote; tangazeni wokovu wake siku hadi siku.
24 Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.
Kirini utukufu wake kwa mataifa, matendo yake makuu kwa mataifa yote.
25 For great is YHWH, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
Kwa kuwa Yahweh ni mkuu na ni wakusifiwa sana, na ni wakuogopewa kuliko miungu yote.
26 For all the gods of the peoples are idols, but YHWH made the heavens.
Kwa kuwa miungu ya mataifa ni sanamu, lakini ni Yahweh aliye umba mbingu.
27 Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Uzuri wa ajabu na utukufu upo uweponi mwake. Uwezo na furaha upo kwake.
28 Ascribe to YHWH, you relatives of the peoples, ascribe to YHWH glory and strength.
Mpeni sifa Yahweh, enyi koo za watu, mpeni sifa Yahweh utukufu na uwezo;
29 Ascribe to YHWH the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship YHWH in holy array.
Mpeni Yahweh utukufu upasao jina lake. Leta sadaka na mje kwake. Muinamieni Yahweh katika utakatifu wa uzuri wake.
30 Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
Mtetemeke mbele zake, dunia yote. Dunia imeimarishwa; haiwezi kutikisika.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let them say among the nations, "YHWH reigns."
Mbingu nazo ziwe nafuraha, na dunia ifurahi; na wasema kwa mataifa yote, “Yahweh anatawala.”
32 Let the sea roar, and its fullness. Let the field exult, and all that is in it.
Bahari na ingurume, na inayo ijaza ipige kelele kwa furaha. Mashamba yawe na furaha tele, na vyote vilivyomo ndani yake.
33 Then the trees of the forest will sing for joy before YHWH, for he comes to judge the earth.
Na miti iliyopo misituni ipige kelele kwa Yahweh, kwa kuwa anakuja kuhukumu dunia.
34 Oh give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Toeni shukurani kwa Yahweh, kwa kuwa ni mwema, uaminifu wa agano lake la dumu ata milele.
35 Say, "Save us, God of our salvation. Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise."
Kisha sema, “Tuokoe, Mungu wa wokovu wetu. Tukusanye pamoja na utuokoe kutoka kwa mataifa mengine, ilikwamba tutoe shukurani kwa jina lako takatifu na tufurahi katika sifa zako.”
36 Blessed be YHWH, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And all the people said, "Amen," and praised YHWH.
Na Yahweh, Mungu wa Israeli, asifiwe kutoka milele na milele. Watu wote wakasema, “Amina” na wakamsifu Yahweh.
37 So he left there, before the ark of the covenant of YHWH, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required;
Hivyo Daudi akamwacha Asafu na kaka zake pale mbele ya sanduku la Yahweh, kutumika daima mbele ya sanduku, kama kazi za kila siku zilivyo itaji. Obedi Edomu pamoja na ndugu sitini na nane walijumuishwa.
38 and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
Obedi Edomu mwana wa Yeduthuni, pamoja na Hosa, walikuwa wawe walinzi wa lango.
39 and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of YHWH in the high place that was at Gibeon,
Zadoki kuhani na makuhani wenzake walikuwa watumike mbele ya hema la Yahweh katika mahali pa juu huko Gibeoni.
40 to offer burnt offerings to YHWH on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of YHWH, which he commanded to Israel;
Walikuwa watoe sadaka za kuteketeza kwa Yahweh kwenye madhabahu ya sadaka za kuteketeza daima asubui na jioni, kwa mujibu wa yote yalio andikwa katika amri za Yahweh, aliyo wapa Waisraeli kama sheria.
41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to YHWH, because his loving kindness endures forever;
Hemani na Yeduthuni walikuwa nao, pamoja na walio chaguliwa kwa jina, kumpa shukurani Yahweh, kwasababu uaminifu wa agano lake la dumu ata milele
42 and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
Hemani na Yeduthuni walikuwa viongozi wa wao waliopiga tarumbeta, upatu, na vyombo vingine kwa muziki wa kumuabudu Mungu. Wana wa Yeduthuni walilinda lango.
43 All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Kisha watu wote walirudi nyumbani, na Daudi akarudi kubariki nyumba yake.