< 1 Chronicles 16 >
1 They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had set up for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
2 When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of YHWH.
Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
3 He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of meat, and a cake of raisins.
Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
4 He appointed certain of the Levites to minister before the ark of YHWH, and to celebrate and to thank and praise YHWH, the God of Israel:
Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
7 Then on that day David first ordained to give thanks to YHWH, by the hand of Asaph and his brothers.
Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
8 Oh give thanks to YHWH. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
9 Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek YHWH rejoice.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
11 Seek YHWH and his strength. Seek his face forever more.
Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
13 you offspring of Israel his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
14 He is YHWH our God. His judgments are in all the earth.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
15 Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
16 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
17 He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
18 saying, "I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,"
En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
19 when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.
Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
20 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
21 He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
22 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
[Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
23 Sing to YHWH, all the earth. Display his salvation from day to day.
TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
24 Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.
Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
25 For great is YHWH, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 For all the gods of the peoples are idols, but YHWH made the heavens.
Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
27 Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 Ascribe to YHWH, you relatives of the peoples, ascribe to YHWH glory and strength.
Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
29 Ascribe to YHWH the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship YHWH in holy array.
Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
30 Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let them say among the nations, "YHWH reigns."
Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
32 Let the sea roar, and its fullness. Let the field exult, and all that is in it.
Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
33 Then the trees of the forest will sing for joy before YHWH, for he comes to judge the earth.
Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
34 Oh give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
35 Say, "Save us, God of our salvation. Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise."
Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
36 Blessed be YHWH, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And all the people said, "Amen," and praised YHWH.
Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
37 So he left there, before the ark of the covenant of YHWH, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required;
On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
38 and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
39 and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of YHWH in the high place that was at Gibeon,
Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
40 to offer burnt offerings to YHWH on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of YHWH, which he commanded to Israel;
Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to YHWH, because his loving kindness endures forever;
Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
42 and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
43 All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.