< 1 Chronicles 13 >
1 David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
Iniit autem consilium David cum tribunis, et centurionibus, et universis principibus,
2 David said to all the assembly of Israel, "If it seems good to you, and if there is a breakthrough from YHWH our God, let us send abroad everywhere to our brothers who are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves to us;
et ait ad omnem cœtum Israël: Si placet vobis, et a Domino Deo nostro egreditur sermo quem loquor, mittamus ad fratres nostros reliquos in universas regiones Israël, et ad sacerdotes et Levitas qui habitant in suburbanis urbium, ut congregentur ad nos,
3 and let us bring again the ark of our God to us. For we did not seek it in the days of Saul."
et reducamus arcam Dei nostri ad nos: non enim requisivimus eam in diebus Saul.
4 All the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.
Et respondit universa multitudo ut ita fieret: placuerat enim sermo omni populo.
5 So David assembled all Israel together, from the Shihor of Egypt even to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim.
Congregavit ergo David cunctum Israël, a Sihor Ægypti usque dum ingrediaris Emath, ut adduceret arcam Dei de Cariathiarim.
6 And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath Jearim, which belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the name of YHWH enthroned on the cherubim.
Et ascendit David, et omnis vir Israël, ad collem Cariathiarim, qui est in Juda, ut afferret inde arcam Domini Dei sedentis super cherubim, ubi invocatum est nomen ejus.
7 They carried the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
Imposueruntque arcam Dei super plaustrum novum, de domo Abinadab: Oza autem, et frater ejus minabant plaustrum.
8 David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with stringed instruments, and with tambourines, and with cymbals, and with trumpets.
Porro David, et universus Israël, ludebant coram Deo omni virtute in canticis, et in citharis, et psalteriis, et tympanis, et cymbalis, et tubis.
9 When they came to the threshing floor of Nodan, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
Cum autem pervenisset ad aream Chidon, tetendit Oza manum suam, ut sustentaret arcam: bos quippe lasciviens paululum inclinaverat eam.
10 The anger of YHWH was kindled against Uzza, and he struck him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
Iratus est itaque Dominus contra Ozam, et percussit eum, eo quod tetigisset arcam: et mortuus est ibi coram Domino.
11 David was displeased, because YHWH had broken forth on Uzza; and he called that place Perez Uzza, to this day.
Contristatusque est David, eo quod divisisset Dominus Ozam: vocavitque locum illum Divisio Ozæ, usque in præsentem diem.
12 David was afraid of God that day, saying, "How can I bring the ark of God to me?"
Et timuit Deum tunc temporis, dicens: Quomodo possum ad me introducere arcam Dei?
13 So David did not move the ark to him into the City of David, but diverted it to the house of Obed-Edom the Gittite.
et ob hanc causam non adduxit eam ad se, hoc est, in civitatem David, sed avertit in domum Obededom Gethæi.
14 The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months: and YHWH blessed the house of Obed-Edom, and all that he had.
Mansit ergo arca Dei in domo Obededom tribus mensibus: et benedixit Dominus domui ejus, et omnibus quæ habebat.