< Romans 6 >
1 What should we say then? Should we continue in sin, that grace may abound?
Що ж скажемо? Чи продовжимо грішити, щоб благодать примножилася?
2 Absolutely not. We who died to sin, how could we live in it any longer?
Зовсім ні! Якщо ми померли для гріха, то як можемо далі жити в ньому?
3 Or do you not know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Хіба ви не знаєте, що всі ми, що були хрещені в Христі Ісусі, були хрещені в Його смерть?
4 We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
Тож ми були поховані з Ним через хрещення в смерть, щоб, як Христос воскрес із мертвих через славу Отця, так і ми жили оновленим життям.
5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
Бо якщо ми об’єдналися з Ним такою ж смертю, як Його, ми, безумовно, будемо об’єднані з Ним таким же воскресінням.
6 knowing this, that our old self was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
Ми знаємо, що наша стара людина була розіп’ята з Ним, щоб гріховне тіло було знищене і ми не були більше рабами гріха,
7 For he who has died has been freed from sin.
бо той, хто помер, звільнений від гріха.
8 But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
І якщо ми померли з Христом, то віримо, що й житимемо з Ним.
9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him.
Бо ми знаємо, що Христос, воскреснувши з мертвих, більше не вмирає, смерть уже не панує над Ним.
10 For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
Адже Він помер один раз заради гріха; але [тепер] живий і живе для Бога.
11 In the same way, consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
Так і ви вважайте себе мертвими для гріха, але живими для Бога в Ісусі Христі, нашому Господі.
12 Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
Не дозволяйте гріху панувати у вашому смертному тілі, щоб ви не слухалися його пожадливостей,
13 Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
і не віддавайте жодної частини ваших тіл гріху як знаряддя неправедності, а скоріше віддайте себе Богові, як воскреслі з мертвих, і всі ваші тіла віддайте як знаряддя праведності.
14 For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
Адже гріх уже не пануватиме над вами, бо ви не під Законом, а під благодаттю.
15 What then? Should we sin because we are not under law, but under grace? Absolutely not.
Що тоді? Чи будемо грішити, бо ми не під Законом, а під благодаттю? Зовсім ні!
16 Do you not know that when you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, whether of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
Хіба ви не знаєте, що коли віддаєте себе комусь у рабство на послух, то стаєте рабами того, кому підкоряєтесь: чи то гріха, що веде до смерті, чи то послуху, що веде до праведності?
17 But thanks be to God, that, whereas you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were entrusted.
Але дякувати Богові, що ви, хоча й були рабами гріха, від щирого серця послухалися того роду навчання, якому віддали себе.
18 Being made free from sin, you became slaves of righteousness.
Ви були звільнені від гріха й стали рабами праведності.
19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as slaves to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as slaves to righteousness for sanctification.
Я говорю по-людському через вашу людську обмеженість. Бо як раніше ви віддали частини вашого тіла на служіння нечистоті й беззаконню, щоб чинити беззаконня, так тепер віддайте себе на служіння праведності, що веде до святості.
20 For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
Коли ви були рабами гріха, ви були вільні від праведності.
21 What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
Яку ж користь ви мали тоді від учинків, за які тепер соромитесь? Ці вчинки призводять до смерті!
22 But now, being made free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit of sanctification, and the result of everlasting life. (aiōnios )
Але тепер, коли ви звільнені від гріха й стали Божими рабами, маєте плід ваш, що веде до освячення, а в кінці – до вічного життя. (aiōnios )
23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is everlasting life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )
Бо плата за гріх – смерть, а дар Божий – це вічне життя в Ісусі Христі, нашому Господі. (aiōnios )