< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
کەواتە، جولەکەکان چییان لە نەتەوەکانی دیکە زیاترە؟ یان سوودی خەتەنەکردن چییە؟
2 Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
زۆر شتیان لە نەتەوەکانی دیکە زیاترە! پێش هەموو شتێک، وشەکانی خودایان پێ سپێردرا.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
کەواتە چی دەبێت ئەگەر هاتوو هەندێکیان بێباوەڕ بوون؟ ئایا دڵسۆز نەبوونیان دڵسۆزیی خودا پووچەڵ دەکاتەوە؟
4 Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
نەخێر! بەڵکو با خودا ڕاستگۆ بێت و هەموو مرۆڤ درۆزن. وەک نووسراوە: [تاکو لە قسەکانت ڕاست بیت و سەرکەوتوو بیت لە حوکمەکانت.]
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
بەڵام ئەگەر ناڕەواییمان ڕەوایی خودا دەردەخات، چی بڵێین؟ ئایا خودا زۆردارە ئەگەر تووڕەیی خۆی بەسەرماندا بڕژێنێت؟ (وەک مرۆڤ قسە دەکەم.)
6 Absolutely not. For then how will God judge the world?
نەخێر! ئەگینا چۆن خودا جیهان حوکم دەدات؟
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
لەوانەیە یەکێک بڵێ: «ئەگەر درۆی من ڕاستی خودا بۆ شکۆی ئەو زیاتر بکات، بۆچی من هێشتا وەک گوناهبارێک تاوانبار دەکرێم؟»
8 And Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
ئەی بۆ نەڵێن: «با خراپە بکەین تاکو چاکەی بەدواوە بێت،» وەک هەندێک بوختان بە دەممانەوە هەڵدەبەستن؟ ئەو کەسانە تاوانبارکردنیان دادپەروەرانەیە!
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
کەواتە چی بڵێین؟ ئایا ئێمەی جولەکە لە خەڵکانی تر باشترین؟ نەخێر، چونکە ئێمە جولەکە و ناجولەکەمان تۆمەتبار کرد کە هەردووکیان لەژێر دەسەڵاتی گوناهن،
10 As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
وەک نووسراوە: [کەس بێتاوان نییە، تەنانەت یەک کەسیش،
11 "There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
کەس نییە تێبگات، کەس نییە بەدوای خودا بگەڕێت.
12 They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
هەموو ڕوویان وەرگێڕا و تێکڕا بێ سوود بوون. کەس نییە چاکە بکات، تەنانەت یەکێکیش نییە.]
13 "Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
[قوڕگیان گۆڕێکی کراوەیە، بە زمانیان فێڵبازی دەکەن.] [ژەهری تیرەمار لەژێر لێویانە.]
14 "Whose mouth is full of cursing and bitterness."
[دەمیان پڕە لە نەفرەت و تاڵاو.]
15 "Their feet are swift to shed blood.
[پێیان خێرایە بۆ خوێنڕشتن،
16 Destruction and calamity are in their paths.
وێرانی و دەردەسەری لەسەر ڕێگایانە
17 The way of peace, they have not known."
ڕێگای ئاشتی پێنازانن.]
18 "There is no fear of God before their eyes."
[ترسی خودایان لەبەرچاو نییە.]
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
ئێستا دەزانین هەرچی شەریعەت دەیڵێت، بەوانەی دەڵێت کە لەژێر سایەی شەریعەتدان، تاکو هەموو دەمێک دابخرێت و هەموو جیهان بکەوێتە ژێر لێپرسینەوەی خودا.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
بە کرداری شەریعەت کەس لەلای خودا بێتاوان نابێت، بەڵکو گوناه لە ڕێگەی شەریعەتەوە دەناسرێت.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
بەڵام ئێستا بەبێ شەریعەت بێتاوانکردن لەلایەن خوداوە ئاشکرا کرا، تەورات و پەیامی پێغەمبەرانیش شایەتی بۆ دەدەن.
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all who believe. For there is no distinction,
ئەم بێتاوانکردنە لە خوداوەیە لە ڕێگەی باوەڕ بە عیسای مەسیح، بۆ هەموو ئەوانەیە کە باوەڕ دەهێنن، بەبێ جیاوازی،
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
لەبەر ئەوەی هەمووان گوناهیان کرد و لە شکۆی خودا دوور کەوتنەوە و
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
بەخۆڕایی بە نیعمەتی ئەو بێتاوان کران، بەو کڕینەوەیەی کە لە ڕێگەی عیسای مەسیحەوە هەیە.
25 whom God set forth whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
خودا مەسیحی وەک کەفارەت پێشکەش کرد، ئەگەر باوەڕ بە خوێنی ئەو بهێنین. ئەمەی بۆ دەرخستنی دادپەروەرییەکەی خۆی کرد، بۆ چاوپۆشیکردن لە گوناهەکانی ڕابردوو، بە پشوودرێژیی خودا،
26 to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
هەروەها بۆ دەرخستنی دادپەروەرییەکەی لە کاتی ئێستادا، تاکو دادپەروەر بێت و ئەوانە بێتاوان بکات کە باوەڕیان بە عیسایە.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
بۆیە لەخۆباییبوون لەکوێیە؟ نەماوە. بەپێی چ بنەمایەک؟ ئایا بەپێی بنەمای کردار؟ نەخێر، بەڵکو بەپێی بنەمای باوەڕ.
28 For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
کەواتە بۆمان دەردەکەوێت کە مرۆڤ بە باوەڕ بێتاوان دەکرێت، نەک بە جێبەجێ کردنی فەرزەکانی شەریعەت.
29 Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
ئایا خودا تەنها هی جولەکەیە؟ ئەی هی نەتەوەکانی دیکەش نییە؟ بەڵێ، هی نەتەوەکانی دیکەشە،
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
چونکە تەنها یەک خودا هەیە کە خەتەنەکراو بە باوەڕ بێتاوان دەکات و خەتەنە نەکراویش بەهۆی هەمان باوەڕەوە بێتاوان دەکات.
31 Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.
ئایا شەریعەت بەهۆی باوەڕەوە پووچەڵ دەکەینەوە؟ نەخێر، بەڵکو شەریعەت دەچەسپێنین.

< Romans 3 >