< Romans 14 >

1 Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
Inte garisan ammanon buro minnonttade shiishi ekkite attin iza qofa bolla piridofite.
2 One person has faith to eat all things, but the one who is weak eats only vegetables.
Issi issi asi bettidayssa wursi maanas ammanoy dees. Qase ammanon minonta uray akakilate xalala mees.
3 Do not let the one who eats despise the one who does not eat. Do not let the one who does not eat judge the one who eats, for God has accepted him.
Bettidayssa wursi mizadey wursi monttade kadhopa. Monitadey qasse mizade bolla piridofo. Xoossi wursaka ekides.
4 Who are you who judge another's servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for the Lord has power to make him stand.
Haniko oothizade bolla piridizadey ne oonee? Izadey kunidiko woykko eqikoka iza Godas. Goday iza esanas danidaeza gishshi izi eqandes.
5 One esteems one day as more important; and another one esteems every day alike. Let each one be fully convinced in his own mind.
Issadey gallasatape issi gallas hara gallasafe aathidi bessi dumma gallasi gi qopees. Hara uray qasse gallasati wurikka issi gina gi qopees. Issi issi uray ootho.
6 The one who observes the day, observes it to the Lord; and the one who does not observe the day, he does not observe it to the Lord. The one who eats, he eats to the Lord; since he gives thanks to God. And the one who does not eat, he does not eat to the Lord, and gives thanks to God.
Issi gallas hara galasafe dummasi qopizadey izi hessa oothizay Goda bonchos gidiko mizadeyka Goda bonchos giidi meesi. Miidi Xoossu galates. Monttadeykka Goda bonchos giidi muusu aggesine Xoossas galata immees.
7 For none of us lives to himself, and none dies to himself.
Nupe oonikka bessi dizadeyne beppe bessi hayqizadey deena.
8 For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord's.
Nu diikoka Godas dosi. Hayqikoka Godas hanqosu. Hessa gishshi diikoka woykko hayqiko nu Godaskko.
9 For to this end Christ died, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
Hessa gishshi hayqidaytasine paxxa dizatas Goda gidanasi Kirisitoosay hayqidi Hayqoppe paxxi denidides.
10 But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God.
Histin ne aazas ne isha bolla piridazii? Aazasi ne isha leqazii? Nu wurikka Xoossa pirida womibara sinith shiqos doosu.
11 For it is written, "'As I live,' says the Lord, 'to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.'"
“Ta paxxa days. Gulibatey wurikka taasi gulibatana. Inxarisi wuri Xoossas marikatana” geeteti kase geesha maxaafan xaafetides.
12 So then each one of us will give account of himself to God.
Hesa gishshi nuni issi issi uray Xoossas Xoossa sinthi shiiqidi nu ootho gishshi izas zaaro immana.
13 Therefore let us not judge one another any more, but judge this rather, not to put a stumbling block in a brother's way, or an occasion for falling.
Hessa gish nuni nu garisan isay isa bolla piridanape ane naagetos. Hesa aggidi nu ishas dhuphe gidizayssa woykko iza oykiza narxxa wothontta mala ane nu naagetos.
14 I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
Tani Goda Yessusan amanida miza kaththan tunay baynidaysa eradis. Gido attin isadey isi miish tuna gi qopiko he mishay izadesi tunako.
15 Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.
Neni ne isha miza kaththa geedon dhuphe gidiko siiqoni simeristabeyka. Kirisitoosay iza gish haniqida ne isha ne miza kaththa gaason wodhopa.
16 Then do not let your good be slandered,
Inte loo7o giidi popiza mishi iitta getistana mala oothofite.
17 for the Kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
Xoossa kawotethi xiilo ayanani bettida xilloteth sarotethine ufaysafe attin Muusa yoone usha yoo gidena.
18 For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by people.
Haysatho Krisitosas oothizadey Xoossu ufaysesinne asa achanika galatetes.
19 So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
Hessa gish sarotethi betiza ogene nuni nu garisani loo7onas besiza oge ane koyosu.
20 Do not overthrow God's work for food's sake. All things indeed are clean, however it is evil for anyone who creates a stumbling block by eating.
Nuni Miza kaththa gish giidi Xoossa ootho ane laaloko. kathi wurikka geeshkko. Gido attiin hara urasi dhuphe gidiza kaath muusi qass balla oothoko.
21 It is good to not eat meat, drink wine, or do anything by which your brother stumbles, or is offended, or is made weak.
Ne ishasi dhuphe gidizazi gidiko ashoka manapene woyne ush uyanape woykko ay mishika ne oothontta aggiko lo7oko.
22 The faith you have, keep between yourself and God. Happy is the one who does not judge himself in that which he approves.
Hessa gish haytantta milatiza mishatasi neesi diza ammanoy ne gidonine Xoossa gidon deyo. Haysi likeko giidi ammanon ekida mishan berika ba bolla piridonttadey izadey anijjetidadeko.
23 But he who doubts is condemned if he eats, because it is not of faith; and whatever is not of faith is sin.
Gido attin wozinara sidhishe miiko izi ammanon moontta gish iza bolla piridetides. Ammanoni oothonttazi wurikka nagara.

< Romans 14 >