< Romans 12 >
1 Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
Hesa gishshi ta ishato inte asatetha geeshine Xoossu ufaysiza paxa yarsho oothidi inte shiishshana mala ta intena Xoossa qadhetan woossays. Hesikka wozinamma asa mala inte Xoossas oothiza oothokko.
2 And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (aiōn )
Loo7o ufaysizazine kumeth gididazi Xoossa sheney azakone inte paaci erana mala inte qofan oraxidi lamettite attin hayssa alame asa milatopite. (aiōn )
3 For I say, through the grace that was given me, to everyone among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, as God has apportioned to each person a measure of faith.
Intes Xoossi immida ammano mala interika intena paaci xeellite attin ha7i dizaysafe bolara intena dhoqisi xeellontta mala tani taas imettida Xoossa kiyatethan intena issa issa zorays.
4 For even as we have many members in one body, and all the members do not have the same function,
Nupe issi issi uras issi asatetha bolla daro biliteti diza mala heytikka he biliteti issi mala ootho oothonttaysatho
5 so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
Hessaththoka nuni darota gidi uttidi Kiristoosan issi ashoko. Nuni issay issas ashokko.
6 And we have different gifts according to the grace that was given to us. If prophecy, according to the proportion of the faith;
Nuusi immetida imota mala dumma dumma imotethi dees. Isades burope hananazi yooto gidiko izades immetida ammano mala yooto.
7 if service, in the service; if teaching, in the teaching;
Oothi maadizadey oothi maado. Tamarisizadeyka tamariso.
8 if exhorting, in exhortation; giving, in generosity; leading, in diligence; showing mercy, in cheerfulness.
Zorizade gidiko zoro. Baynidaytas immizadey gujji immo. Aysizadey minni aysso. maarizadeyka ufaysan maaro.
9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
Inte siqotethi qoodhepe qomo gidopo. Iitta gididayssa wursikka ixxite. Loo7o gididayssara issife oykettite.
10 In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
Inte inte garisan issay issara ishata mala loo7ethi siqetite. Issay issa beppe aathi bonichizayta gidite.
11 not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
Godas oothana ayanan xugetizayta gidite attin hessa he minotethafe guye gooppite.
12 rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
Ufayssan ufa7etizayta gidite; meto danida7ite; woossan minnite.
13 contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
Ammanishe waayetizaytas intes dizayssafe shaaki immite. Imath mokite.
14 Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Intena qanigizayta anjjite attin qanigofite.
15 Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Ufa7etizaytara ufa7etite; muzotizaytara muzotite.
16 Live in harmony with one another. Do not be arrogant, but associate with the humble. Do not be conceited.
Inte inte garisan dosetethan diite. Maniqotara isopetethan daanas koyte attin otoropitene ceeqetopite.
17 Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all people.
Oonasikka iitta gishshi iitta zaaropite. Asi wuriso achan loo7o miishshi oothanas minnite.
18 If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
Intes danida7etiko inte inte baggara asi wurisora saron diite.
19 Do not seek revenge yourselves, beloved, but leave room for the wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."
Ta siiqoto, inte halo Xoossi kesso attin interika halo kesopite “Halo kesanay tanakko” gees Goday geeteti geeshsha maxaafan xaafetides.
20 Therefore "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for by doing this you will heap coals of fire on his head."
Halo kessanape “Neni ne morikey gafiko muza; izi saamotiko usha; ne hessaththo oothiko tama boniqo iza bolla korasa” geetetidi geeshsha maxaafan xaafetides.
21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
Iitta loo7o oothon xoono attin iittan xonettofa.